Никакой ТЕОРИИ. Только ПРАКТИКА!!
!!איך לומדים? משננים
Все картинки увеличиваются по щелчку Мышки.
Показаны сообщения с ярлыком ПижамнаяБиблиотека. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком ПижамнаяБиблиотека. Показать все сообщения

31 авг. 2020 г.

3. Про меня через юмор и "балаган". Хобби

Чтение и осмысление книжки из "Пижамной библиотеки" продолжается: я читаю рассказ про девочку-балаганистку, нахожу с ней аналогии в своей жизни и убеждаюсь в правильности своего подхода к проблемам. Потому что:
а) #ПовышаюСамооценку: озираюсь вокруг себя и понимаю, что только так я могу делать свои долгосрочные проекты, разветвляющиеся на интересные мне темы. И мне это нравится! Надеюсь, что так будет и дальше.
*****************
б) #УчусьОптимизмуУвнуков. 24 апреля 2011г. "Про нежных японцев" (размышления пятилетнего ребенка на актуальную тему): Лёня: "Японцы - они очень нежные. А израильцы - очень сильные. Мы будем учиться у японцев нежности, а их научим быть сильными".
Он прав: в Японии землетрясение, а до Ашдода ракеты "Град" долетают - надо быть сильными. Ещё Мудрецы Наши сказали: "Кто умен? Тот, кто учится у всех".
****************************
Принцип чтения "הבלגן שלי" остается прежним: все, что написано на иврите - переведено ПОД картинкой. А на русском - это про меня.


Перевод: "Моя комната тесная и маленькая, если не поостережемся, то натолкнемся на стол. И всегда там полный балаган."


Перевод текста на второй картинке: Но эта комнатенка моя, и этот красивый стол мой, и этот БАЛАГАН - он только мой. И я люблю их.

4 июл. 2020 г.

2. Про меня через юмор и "балаган". Творчество.

Я решила не отступать от своего внешнего вида и, в соответствии с ответом девочки, провозгласила, что люблю седину, морщинки и...

#ПовышаюСамооценку и совершенствую свои переводы. Сегодня поняла, что название книжки, которая служит мне -проводником к душевной гармонии, правильно перевести нужно так: "ЭТОТ балаган МОЙ". Существенная деталь крылась в маленькой приставке "ה", которую мы так часто не замечаем. А жаль! в таких деталях кроется сила, предающая смысл всему тексту.


*********************
#УчусьОптимизмуУвнуков. Илюша (в 5 лет на мое предложение нарисовать домик, как на картинке): бабушка, тут нарисовано красиво, но я нарисую САМ и будет ЕЩЕ красивее!

А слова девочки переведу под картинкой:


Но это нос мой, и голос такой особенный мой, 
и волосы непослушные мои - и я люблю их.


Нарисовала льва, который вышел как заяц\кролик
 и краска разлилась у меня по всему столу.


Но это рисунок мой,
и зайцелев - мой
и подпрыгивающие краски - мои.
И я люблю их.

*********************


15 июн. 2020 г.

1. Про меня через юмор и "балаган". Внешность.

Эта книжка из "Пижамной библиотеки" попала ко мне два года назад и сразу же была использована в учебный целях и опубликована на моей личной страничке в Фейсбуке. Пришло время перенести весь материал в блог. Ведь он тоже про меня.
*************************
11.06.18.
#ПовышаюСамооценку - для этого объявляю свой личный экспресс-флешмоб "Я и мои любимые привычки". Вам тоже актуально? Присоединяйтесь!
1. Каждый день будет посвящен рассматриванию ОДНОЙ странички замечательной детской книжки, которую "прислали" мне израильские дети через Пляжную Библиотеку.
2. Я буду делать "вольный перевод" текста, чтобы смысл стихотворения соответствовал моей позиции в жизни.
3. Настоящий перевод будет помещен в первом комментарии.
4. Я намерена отстоять свое право быть собой и этому радоваться!
5. Начало ФЛЕШМОБА - сегодня! И у меня впереди для самоанализа есть целая неделя.
***********************
#УчусьОптимизмуУвнуков. Это меня удивляет и радует: израильские дети совершенно уверены, что они все знают и умеют, понимают и правильно делают. Тому у меня есть масса примеров из личных наблюдений. И я так хочу!




"Мой балаган"



Есть у меня толстенький нос, и писклявый голос, и волосы, которые давно не чёсаны.

Картинка увеличивается.
***********

******

7 авг. 2019 г.

Сиреневое Чудовище. 5. Корабль, Рыба, Пузыри

В соке (ב+מיץ) плавали (שטו) помидор, ложечка, вилка и... корабль (אוניה)!
Обратим внимание, что для того, чтобы "плавал корабль" употребляется глагол "להפליג" в отличии от "לשוט" и "לשחות".
Запомним слово "лужа שלולית" и его множественное число - "שלוליות".
Итак, предложение №14 можно перевести следующим образом: "корабль (אוניה) плыл (הפליגה) в страну (ל+ארץ) луж (שלוליות)", а №15 так: "встретил (פגשה) детей (ילדים) танцующих (רוקדים) с (עם) зонтиками (מטריות)". Не забывайте, что на иврите существительное "אוניה" женского рода, поэтому глаголы стоят тоже в женском роде.




В следующем предложении будет "плавать рыба" - глагол "לשוט"!!



Дождь (גשם) спускался\падал (ירד) на (על) каждый (כל) дом и крышу (גג).
и между (ובין) капель (הטיפות) плавала (שחה) себе (לה)...

Рыба (דג).

Примечание: "דג" - существительное мужского рода.


Рыба (דג) распустил (פיזר) пузыри (בועות) и круги (עיגולים).
Весь мир (כל העולם) наполнился (התמלא) колесами (גלגלים).

*************************




5 авг. 2019 г.

Сиреневое Чудовище. 4. Девочка и Клоун, Мышь и Карандаш

... мальчик по имени Йифтах (יפתח) потянул за косу (צמה) - девочку Мерав (מרב). Так на новой странице закончился предыдущий эпизод. Прочитайте на картинках текст и переведите его для себя. А для тех кому трудно, я сделаю свой вариант и напишу его ПОД каждой иллюстрацией из книжки-игрушки "сиреневая Монстриха ".


Из руки (מ+ה+יד) Мерав улетели (פרחו) шарики (בלונים).
Их (אותם) украли (גנבו) два клоуна (לצנים).
Один клоун спрятался (התחבא) в шкафу.
Из ящика (מ+ה+מגרה) убежал (ברח)...


Вот выписка из ПереводчикГугль, из которой выбирайте любое
значение глагола "לפרוח":

31 июл. 2019 г.

"Сиреневое Чудовище". 1. Название и аннотация

Начинаю читать книжку-игру "Сиреневое чудовище", о которой рассказано тут.


Существительное "מפלצת" женского рода. Посмотрим в ПереводчикГугль, чтобы узнать разные варианты перевода этого слова. Я стараюсь делать это даже с самыми простыми, понятными и давно знакомыми словами, чтобы знать синонимы - значения в разных контекстах.


В аннотации про книжку написано: "Рассказ без конца и без начала
Об одной Монстрихе, длинной и сиреневой, из-за которой происходит множество неприятностей." ⏬⏬⏬



Также поступлю со словом "צרה\צרות": выбираю для перевода значение "неприятности". Вы можете использовать любое другое значение.




Ринат (רינת) Офер (הופר) - она (היא) одна (אחת)
 из значительных (חשובים) и ведущих (מובילים) 
детских писателей (סופרי הילדים) в Израиле

*********************

**********
Другие рассказики.

**********
Другие статьи:







24 июл. 2019 г.

"Сиреневое Чудовище". 2. Платье и Хвост

Приключения и неприятности начинаются: сиреневая Монстриха схватила и потянула (נשכה) девочку Рони (את רוני) за платье (ב+שמלה). Об этом мы читаем в предложении №1 ⏬


Рони (רוני) обняла (חיבקה) крепко (חזק) слониху (פילה).
Эта слониха (הפילה) схватила (תפסה) хвост (זנב) … чей-то... 

Чей это был хвост мы узнаем на следующей странице. Да, читать для изучения языка такой текст не очень удобно, но напоминаю: это книжка-игрушка - детям понравится. Ведь им сначала нужно догадаться по форме ХВОСТА кому он может принадлежать.
Когда страница перевернута, то догадка подтверждается: слониха схватила хвост кошки (של חתולה).


Кошка (חתולה) вскарабкалась (טיפסה) на (על) высокое (גבוה) дерево (עץ),
Точно (בדיוק) над (מעל) головой (הראש) Ноы (של נעה).

Ноа (נעה) срывала (קטפה) яблоки (תפוחים) без конца (בלי סוף).
Их все (את כולם) похитил (חטף)

Продолжение в следующей статье.

*********************

******************************


10 февр. 2019 г.

"Амалия". Часть 5.

Как оказалось, из рисунков Амалии можно сделать не только одну картину, но целую выставку! Настоящую. С посетителями.
13.


По прошествии (כעבור) нескольких недель (שבועת אחדות) на школьной (של בית הספר) выставке (תערוחה) искусства (של אומנות), множество точек (הנקוךות הרבות) Амалии очень впечатлили \ произвели впечатление (הרשימו) на посетителей (מבקרים).

"Все начинания трудны". Советы для родителей. Ч.4.

На сайте "https://www.pjisrael.org/" для каждой книжки есть рекомендации как разговаривать с ребенком, чтобы преподать ему урок на примере героев книги, что можно сделать вместе с детьми, чтобы они поняли и запомнили героев и их приключения.

Цитата с этой страницы.



**********************
Точка
Автор: Питер Рейнольдс  
Переводчик: Тами Арэль
 Дорогие родители!
«Все начинания сложны» (Комментарии к 19 главе книги Исход)
Приступить к новому делу – всегда непросто. Порой мы даже не решаемся взяться за что-то новое, опасаясь провала. Похожие чувства испытывает Амалия, героиня книги «Точка», сидя до конца урока рисования над чистым листом бумаги.
Для того, чтобы преуспеть, необходимо побороть страх и взяться за дело. Чтобы достичь желаемой цели, нужно сделать первый шаг. Амалии помогла вера учительницы в ее талант художника. Благодаря такой поддержке Амалия не только поверила в собственные силы, но и научилась подбадривать других, ведь главное – сделать первый шаг, а затем идти дальше, шаг за шагом, от точки к точке.
Читаем и играем дома

29 янв. 2019 г.

Амалия не умеет рисовать. Ч. 3.

Первый, хоть и не осознанный, шаг сделан: Амалия красиво расписалась под единственной точкой на белом листе. И тут события стали быстро развиваться!
Читайте внимательно текст на картинках и ПОНИМАЙТЕ как МЫСЛЬ выражена. Не стоит делать перевод, потому что он получается неказистый. В некоторых случаях мне пришлось отступить от своего правила "пословного перевода" - если вы прочитаете мой ПРИМЕРНЫЙ перевод далекий от художественной обработки, сравните его с тем, который вы сами сделаете.

7.


По прошествии (כעבור) недели, когда Амалия вошла (נכנסה) в класс искусства, она удивилась (הפתעה) обнаружить (לגלות) что висит (מה תלוי) над (מעל) столом учительницы.
Это была (זאת היתה) маленькая точка, которую она нарисовала - ЕЁ ТОЧКА!
В великолепной (מפוארת) золотой (זהב) раме (מסגרת)!

25 янв. 2019 г.

Амалия не умеет рисовать. Ч.2.

У учительницы рисования помимо опыта работы с детьми был, вероятно, талант ПЕДАГОГА, способности ВОСПИТАТЕЛЯ. Поэтому она знала мудрый прием: надо сделать первый шаг! И вот как она поступила.
Кстати, не будем забывать о грамматике. Только практика - запомним глаголы в будущем времени: сделай (תעשי) и увидишь (תראי) - второе лицо, единственное число, женский род, то есть обращение к девочке; случится (יקרה) - третье лицо, единственное число, мужской род.

3.


Учительница улыбнулась (חייכה). 
"Только сделай пятно\отметку\знак (סימן) и увидишь что случится."
Эмилия схватила (תפסה) туш\маркер\фломастер (טוש)
и надавила (לחצה) им (אותו) на лист (על הדף) со всей силы (בכל הכוח).
"Вот (הנה)!"

22 янв. 2019 г.

"Каждое начало трудное". Но надо верить в себя

В замечательной "Пижамной библиотеке" появилась очередная замечательная книжка, заменившая мне семинар по самовоспитанию: я получим пример, которому надо последовать. То есть не откладывать в долгий ящик и не сомневаться, а начинать и делать!
Итак, читаем страничку за страничной и настраиваемся на прорыв.

"Точка הנקודה".
Автор Питер Ринольдс.


1.


Урок (שיעור) искусства (האמנות) закончился (נגמר),
но Амалия осталась (נשארה) приклееной (דבוקה) к своему стулу (לכסא).
Ее лист (הדף שלה) был пуст (היה ריק).

2.


Учительница Амалии наклонилась (רכבה) над (מעל) белым листом.
"Аааа! Белый медведь (דוב לבן) спрятался (מתחבא) в снегу (בשלג)"
"Ооооочень смешно!" - сказала Амелия.
"Просто я не умею рисовать!"

Да, часто мы так говорим о себе: я не умею...
Но, надо начинать!
************************
Часть 2. "Амалия не умеет рисовать".

8 нояб. 2018 г.

2. Девочка, которая не выговаривает буквы

Если вы догадались о значении некоторых букв, которые неправильно произносит Дили (читать вот тут), то вам будет легко читать и понимать продолжение рассказа про девочку, которая еще не научилась правильно говорить

7.

Два отдельных предложения описывают эпизод прогулки в саду.

Носок (גרב) на ноге (רגל).
В парке (בגן) получила (קבלתי) флажок (דגל)

2 нояб. 2018 г.

1. Девочка, которая не выговаривает буквы

Коллекция книжек писательницы Мирик Снир (מיריק שניר) расширяется и пополняется. Я выбираю для вас, самоотверженные самоучки, такие варианты, где можно научиться чему-то особенному (я считаю, что каждая книга - она прекрасный учебный материал).
Если вы уже бегло читаете на иврите и с разбегу узнает каждое слово, вам пригодится потренировать себя на догадливость: тут вы встретите НЕПРАВИЛЬНО написанные слова. Потому что так говорит маленькая девочка по имени Дили (דילי), невыговаривающая некоторые звуки.


Сканы страниц появились у меня из сайта "yesod.co.il". Вы с легкостью найдете для себя еще много интересных сказок и рассказов.

1.

Во всех текстах я первым делом обращаю внимание на глаголы: "תקשיבו" и "תבינו" - будущее время, множественное число, второе лицо - ВЫ вслушаетесь, Вы поймете.


У нее (לה), у Дили (גילי), есть (יש) свой (משלה) язык (שפה).
Если послушаете\вслушаетесь (תקשיבו), то поймете каждое слово (מילה מילה).

Все картинки увеличиваются щелчком мышки. Можно даже открыть в "новой вкладке" в натуральную величину - Правая Кнопка Мышки.

27 окт. 2018 г.

"ПБ". Рон находит друга. Окончание

Пример богатой детской фантазии открывается нам в последней части книжки про мальчика Рона и его любви к лужам. Покажите детям эту картинку, чтобы они увидели Рона и его ДРУГА - да, именно там, в луже (גר) живет Шлули (שלולי), замечательный мальчик, за которым Рон скучает и без которого становится грустным (עצוב).


8.

Как во всех книжках и неадаптированных текстах, тут мы встречаем глаголы в разных временах и лицах - читая отрывок №8, пытайтесь определить в каких. После картинки вы найдете мой список - сверяйте его со своими выводами. Однако, помните, что главное не грамматика, понимание смысла рассказа.

17 окт. 2018 г.

"ПБ". Рон находит друга. Продолжение

Мальчик Рон боялся, что засмеют его (שיצחקו לו), поэтому очень-очень хранил свой секрет. Он не хотел рассказывать (לספר) про него, не хотел раскрывать (לגלות) его. Он боялся (פחד).
Всё это мы узнали из первой части книжки  "שלולי".

Продолжим чтение. Если вы еще не знаете, что для каждого процесса ОДЕВАНИЯ разной одежды в иврите существуют специальные глаголы, то радуйтесь возможности запомнить их: 
- одевать обувь, обуваться  "לנעול"
- одевать головной убор "לחבוש".
Найдите самостоятельно глагол для "одевания носка".
Обратите внимание как образуется множественное число от существительного "שלולית"  не совсем обычно - "שלוליות" (шлулиёт). Вспомните или найдите в словаре слова с аналогичным строением и потренируйтесь изменять их по числам: דוגמנית - דוגמניות.

4.


Рон искал в лужах своего друга.
У Рона (לרון) был друг, который жил (ש+גר) в луже, правда (באמת)! 
Он был очень похож (דומה) на Рона (לרון), и всегда (תמיד), когда Рон одевал красную шапку - также и друг одевал красную шапку,
и когда Рон (ו+כש+רון) обувал сапоги, так же (גם) у его друга (לחבר שלו) были сапоги.
Рон не знал как зовут (קוראים) его друга (ל+חבר) и он назвал его "Шлюли",
из-за (בגלל) луж, разумеется (כמובן).
Они были хорошими друзьями.

5.

24 сент. 2018 г.

Вслед за "Сиреневым Чудовищем". Обзор книжки

Автор текста и рисунков книжки "Сиреневое чудовище" - Ринат (רינת) hофер (הופר).

מיפלצת סגולה


Книжка-игра: на каждой странице - "хвостик" героя следующей. Почему слово "хвостик" я взяла в кавычки? Потому что это может быть всамделешний хвост животного, рыбы или птицы, а может - краешек платья или вагончик поезда.
Рассказать сюжет невозможно - это отдельные стишки в стиле "абра-кадобра"





и благодаря им можно выучить много слов, понять их значение, попрактиковаться в пересказе и запомнить их употребление.
Главная притягательная деталь - это книжка "карусель": начать можно с любого листа и продолжать без остановки, повторяя всё приключение снова и снова. Потому что когда книжка заканчивается, на последней странице нам предлагают начать сначала!!
סיפור בלי סוף ובלי התחלה
Некоторые четверостишия можно выучить наизусть. Для этого я бы посоветовала самим нарисовать всех действующих лиц и предметы, участвующие в повествовании, записать на отдельный листочек текст разными шрифтами. А можно - комбинировать: некоторые слова писать, а другие рисовать!!

Увеличит Мышкой!!

Сканированная книжка тут и тут.

Еще книжка этого автора "Аелет матеелет" с полным разбором текста и некоторыми упражнениями. Оказывается, про Аелет есть даже спектакль "שפת הסימנים" - глухонемые актеры показывают пальцами слова, а мы можем читать титры!!


Вот ролики по ее сюжетам: "Ханан аГанан", "החתולה של איילת" - чтение по книжке.

Какие у вас есть книжки этого автора?

22 сент. 2018 г.

"ПБ". Рон находит друга. Начало.

Тема поиска друга актуальная для детской литературы. Прочитаем отрывки из книжки Мири (מירי) Меир (מאיר) с неожиданным названием "שלולי". Не сразу мы узнаем что обозначает это слово. А узнав, удивимся. Это милая добрая история с детским секретом, о котором мальчик Рон (רון) не решается никому рассказывать. Рисунки Йифтах (יפתח) Алон (אלון) являются важной частью повествования, так как объясняют некоторые детали событий до того, что их называют словами, и создают оптимистическое настроение.

Книжка сканированная тут.

Ролик: чтение хорошее, но не очень качественная съемка: https://youtu.be/Pd-QI-UKWA4



Чтобы познакомиться с сюжетом и его основными эпизодами, я выбрала отдельные листы с текстом и главную картинку. Потому что картинки много подсказывают читателям - и детям, и взрослым.

Архив блога