Никакой ТЕОРИИ. Только ПРАКТИКА!!
!!איך לומדים? משננים
Все картинки увеличиваются по щелчку Мышки.
Показаны сообщения с ярлыком Глаголы. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Глаголы. Показать все сообщения

30 июл. 2020 г.

В помощь учебнику "הכל חדש". Части 1-4. "Я\ты\ Имя\Семья".

Занимаясь по учебникам "הכל חדש" со школьниками, изучающими иврит "с нуля", я старалась найти дополнительные тексты для тренировки чтения, облегчения запоминания новых слов и освоения грамматических конструкций.

Обязательно надо смотреть мультфильмы:
Перечисляю темы, изучаемые на страницах 3 - 35 учебника "הכל חדש", часть Алеф. Первые 4 темы:
  • Буквы, огласовки, слоги, слова.
  • Имена, названия, предлоги (ב, ו, ), союзы и разные части речи (גם, של, שם, כן, לא), вопросительные слова (מי, איפה).
  • Темы: кто? (мальчик, девочка), что? (дом, машина, класс, где? (страна, город, улица, дом, внутри), муж. и жен. род, я\ты\ты, семья.
  • Глаголы: גר\גרה.
Сканы страниц, на которых представлен новый материал. ⏬⏬⏬










Так как текстов очень мало - они даны только для иллюстрации использования конструкций и новых слов в предложениях - то я выбрала следующие страницы из детских книг для дополнительного чтения.


21 апр. 2020 г.

Еда. 10. Контроль за полноценным питанием

Завершаем чтение энциклопедии по теме "Еда" и изучение темы "Здоровое питание". Тексты и рисунки содержат примеры таблицу по учету количества и ассортимента продуктов, советы, а так же вопросы по составлению полезного меню.
По горизонтали таблички написаны периоды приема пищи - утро (בוקר), полдень (צהוריים) и вечер (ערב), по вертикали - название дней недели с помощью гематрии букв ивритского алфавита. Внутри каждой ячейки записываются названия блюд.

Глаголы в форме "ציווי - цивуй - повелительное наклонение" я советую записывать в специальную тетрадку. Лучше с огласовками, чтобы знать как они произносятся. В школьных учебниках все задания начинаются с таких глаголов. Они, как правило, стоят во множественном числе, втором лице - "вы прочитайте - киръу -  קראו", "вы напишите - китву - כתבו".  В нашем тексте тоже есть формы "цивуй" - обращение к мальчику "ты веди נהל", "ты записывай רשום".

Глаголы данного эпизода очень востребованы в устной и письменной речи:

  •   "управлять, действовать, вести, водить, руководить, заведовать - לנהל", 
  • "написать, записать, регистрировать, включить в список - לרשום", 
  • "наблюдать, всматриваться, вглядываться - להתבונן".



Веди (נהל) журнал\ежедневник (יומן) питания (תזונה).
Записывай (רשום) в течение (במשך) недели (שבוע) что (מה) ты кушал (אכלת) на завтрак (ארוחת בוקר), на обед (ערוחת צהוריים) и ужин (ערוחת ערב) каждый день.
В конце недели рассмотри (התבוון) картинки, которые на этой (זה) странице (בעמוד).

На следующей картинке я встретила глагол, который еще ни разу не читала - "להפריז", хотя его синоним узнала в первый месяц учебы в ульпане "להגזים". Поэтому даю для него выписку из Переводчика Гугль:


Первое предложение начинается с конструкции "или ... + глагол", который выглядит так: "האם + ..." и может формулироваться так: "глагол + частица ли". В данном случае - "האם אכלת - или ты кушал\ кушал ли ты".


Кушал ли ты (האם אכלת) каждый день (בכל יום) что-нибудь (משהו) из каждой (מכל אחד) из групп продуктов?

Прочитаю отдельно последнее предложение. Для этого выпишу перевод двух однокоренных слов: "питание, пища, кушание, еда\блюдо, продукты\ - מאכל" и отглагольное существительное "еда\процесс принятия пищи\ אכילה". Для большей убедительности приведу пример с глаголом "писать לכתוב" и двумя существительными "письмо - מכתב", то есть лист бумаги в конверте и отглагольное существительное "письмо\писание - כתיבה", то есть процесс писания.

Какое (מהו) кушанье (מאכל), что в его еде (אכילה) ты перебарщиваешь (מפריז)?

*********************

15 апр. 2020 г.

Еда. 9. Витамины и Глаголы

Этот пост можно считать контрольным заданием по проверке знаний, полученных в данной теме - как знание языка, так и знание предмета. Все глаголы и фразы, устойчивые словосочетания уже были разобраны и переведены в статьях про принципы правильного питания, про группы продуктов, группы витаминов (тут и тут).

Читайте текст на каждой картинке и :
1) выписывайте все глаголы вместе с предлогами - они уже выделены рамочками
2) находите их в других эпизодах текста
3) повторяйте названия продуктов
4) не торопитесь смотреть в словарь, прочитайте сначала аналогичные тексты в предыдущих постах
5) при необходимости сделайте перевод
6) тренируйтесь читать быстро, плавно, "с выражение"
7) пересказывайте всю тему, опираясь на список глаголов.

 












Выполнили все задания? Рада за вас!

***********************

12 апр. 2020 г.

"Побежали-поспешили". Мирьям Ялан-Штекелис

В этом маленьком стихотворении, которое, как открывается в конце, является еще и колыбельной песенкой, можно очень хорошо потренироваться находить слова-приговорки. А так же научиться отличать их от глаголов и существительных.

Вот в первом куплете про гномиков (גמדים) задумываться над смыслом нужно только в строчках, отмеченных мной зелеными звездочками. Остальные же являются междометиями-восклицаниями: трала-рала-ридадим, куку-рику-рикуку, билим-билим-бим-ба-бим. Их главная задача отвлечь внимание детей и составить рифму предыдущей строчке.



Если глагол "לרוץ" мы узнаем сразу -"רצו - они побежали", то "אצו" - так и подмывает засчитать за приговаривание без всякого смысла. Ан нет! Это такой же полноправный глагол-синоним - "спешить, торопиться" 🔽🔽.


Поспешили-побежали гномы.
Поспешили-побежали поиграли (שחקו).
Поиграли в прятки (מחבואים).

Во втором куплете уже побольше смыслового текста. Но и приговорки тоже имеются: лули-лули-лулилул, дади-ради-ридада.
Как я ни искала, словечко "טימפינטן" - никак не проявилось: ни в словарях, ни в переводчиках... Но! его-то и не надо было искать, потому что из текста понятно, что это ИМЯ собственное: ТимПинТан.


1. А один малыш-малой, 
2. У него (לו) красивое (יפה) имя (שם) Тимпинтан (טימפינטן)
3. Спрятался (התחבא) внутри (בתוך) раковины (שבלול),
4. но (אך) выйти (לצאת) он (הוא) не (לא) умел (ידע).

Ещё один сюрприз: запомним слово "גוץ", как существительное "коротышка" и как прилагательное "низкорослый, коренастый...".


В последнем куплете я выделила прибаутки: тата-рата-ритата и тирли-тирли-тирлита. Остальной текст вполне удобоваримый.


В раковине этот коротышка (ה+גוץ) задремал ()נרדם -
до утра спал (נם) там, спал.
Засыпай, засыпай-ка (נומי-נא) тоже (גם) ты (את)...

Наконец-то мы узнаем, что эту песенку пели для девочки: об этом говорит местоимение "את" и будущее время глагола - "נומי".

*******************
Ещё про гамадим: Чего "Гамадим бояться"? Игровая книжка Мирик Снир
Ещё про игры: Игры с буквами. Игра "Я читаю"
Ещё про колыбельные: колыбельная песня от "аидише мамэ" "У дороги"

10 апр. 2020 г.

Еда. 8. Витамины D, E, K

Часть глаголов смотрите в предыдущем посте, а сейчас выписываю новые:
глагол "לסייע" - помогать, настоящее время "מסייע" -"он помогает".
глагол "לשמור" - сохранять, охранять, беречь..., отглагольное существительное "שמירה" - охрана.


Эти (אלה) продукты снабжают нас витамином Е. Он помогает в сохранении здоровья клеток (התאים) тела.

Попробуем разобраться в слове "בריאותם" - оно составлено из существительного "בריאות" и окончания местоимения "הם - их"- их здоровье. Кого "их"? - здоровья "клеток" - "של תאים". Каких клеток? - клеток "в теле" - "ב+גוף". Такие конструкции встречаются во всех текстах, на всех этапах изучения языка, со всеми частями речи. Поэтому их надо уметь находить и "препарировать".

Для следующей картинки нам нужно вспомнить глаголы с корнем "ג.ד.ל". И присмотреться к словечку "כהלכה", которое словарь характеризует, как наречие, со смыслом "как следует, правильно, прилично". А если вспомнить исследования в предыдущих статьях, то можно разложить его на ... и ... - что позволит понять как догадаться о значении слов, не заглядывая в словарь-переводчик.


Витамин D прибывает (מגיע) в наше тело (אל גופינו) из этих продуктов. Он помогает нам расти как следует\по правилам.

Зря я думала, что энциклопедию для детей легко читать. Неееет! Нужно быть во всеоружии знаний грамматики и словообразования. Поэтому такие тесты читать полезно.

  1. Где еще мы встретим термин "דימום - кровотечение" рядом со словом "דם - кровь"
  2. Когда еще получим возможность выделить в тексте слово "התקרשות - свертывание" и не спутать его с глаголом "להתקרש -свертываться". А также за компанию запомнить существительное "קרישה - сгущение, застывание".
  3. Как иначе мы познакомимся с биняном Нифаль נפעל для корня "ח.ת.כ" и будем легко отличать - просто "резать - לחתוך" от "порезаться - להיחת".



Эти продукты снабжают нас витамином К. Когда мы порезаны (נחתכים),  прекращает (מפסיק) этот витамин (ויטמין זה) кровотечение и помогает свертыванию крови.

P.S. Посмотрим страницу Гугль-Переводчик на глаголе "להפסיק".


*************************
    Еда. 7. Витамины А, В, С

11 мар. 2020 г.

Еда. 7. Витамины А, В, С

Изучая новый для себя раздел жизни, надо уметь находить информацию и, не менее важно, уметь эту информацию систематизировать. Так как мы изучаем ИВРИТ, используя тексты по определенной теме (чтобы отработать терминологию и облегчить себе труд по чтению-пониманию текстов от одного эпизода к другому - слова и термины повторяются и запоминаются, из контекста понимаем их значение иногда без перевода) то систематизировать нам надо грамматические знания, словарный запас, нюансы перевода, особенности словосочетаний.
Поэтому, я считаю, хорошо что снова и снова мы видим на картинках тех же "действующих лиц" - продукты питания. Но если раньше они были разбиты на группы по химическому составу и их пользе для тела (גוף), то сейчас мы видим "группировку по полезности" и их влиянию на организм человека - на каждой из приведенных ниже картинок объединяющим фактором являются ВИТАМИНЫ (ויטמינים).

Обратим внимание на:
  • глагол "להכיל \лhакил\" - основное значение "вмещать, содержать, заключать"
  • глагол "להעניק \леhа"аник\" - переводится как "дарить, награждать, давать, предоставлять, наделять"
  • глагол "לספק \лесапек\" - "снабжать, обеспечивать, доставлять, передавать, питать, выпускать"
  • глагол "להחלים \леhахлим\" - выздоравливать, вылечиваться, идти на поправку
  • прилагательное "מצוי \мацуй\" - обычный, распространенный, находящийся, привычный, достижимый.

Эти продукты содержать витамин В. 
Он снабжает нас энергией и дает здоровую кожу.


Витамин А находится (מצוי) в этих продуктах. 
Он важен (חשוב) для здоровья\исправности (ל+תקינות) 
зрения (ראיה) и для здоровья (ל+בריאות) кожи.


Эти (אלה) фрукты и овощи  
снабжают волокнами (סיבים). 
Мы получаем (מקבלים) из них (מהם) 
так же (גם) витамин С, который помогает (עוזר) 
нашему организму\телу (ל+גוף+שלנו) 
выздоравливать (להחלים) от 
болезней (מ+מחלות) и травм (מ+פציות).

***********
Ещё про охрану здоровья :
***********
**********************

3 февр. 2020 г.

Гамадим. 5. Марафон

В этом эпизоде  из  сказки "פיט, פט ,טו нас ожидает новое превращение и новые приключения, а так же новые слова, выражения и фразы.


А пока мы оставили гномиков перед отдыхом, когда они превратили Машину в Грибок. Потому что (כי) ...

16.


кто как не (הלא) гамадим могут (יכולים) делать (לעשות) 
такие (כאלה) дела (דברים).

Вот так в данном случае мне захотелось составить предложение. Если вы не согласны с этим вариантом, то можно оставить и прежнюю редакцию: "Потому что (כי) ведь (הלא) гномы (גמדים) могут (יכולים) делать (לעשות) дела (דברים) как эти (כאלה).".

17.


Трое гномов (שלושת הגמדים) сели в тень (בצל) и отдыхали (נחו).
Ту (טו) даже (אפילו) задремал (נרדם).

18.

Обращаем внимание:
  • на 17-ой картинке мы встретили глагол "отдыхать לנוח", а тут - отглагольное существительное "отдых מנוחה"
  • на 18-ой картинке мы встречаем глагол "соревноваться להתחרות" и отглагольное существительное "соревнование תחרות"
Сделаем обратное: прочитав существительное "бег ריצה", образуем из него глагол "бегать, бежать לרוץ".
Встретив в тексте наречие "כול" с окончанием личного местоимения "כם-", которое переводится в данном случае как "вы все", стоит повторить это правило для всех местоимений: "я весь כולי кули", "ты весь כולך кульха", "ты вся כולך кулех", "мы все כולנו куляну" и т.д (смотрите в таблицах на эту тему).
Запомним фразу:
"этого нам не доставало\недостает זה מה שחסר לנו".


После отдыха (המנוחה) они были опять (שוב) свежими (רעננים) и сильными (חזקים). Пит встал (קם) и закричал (קרא) громко (בקול): "Как раз (בדיוק) время для соревнования (תחרות), вставайте (קומו) вы все (כולכם)."
"Какое соревнование?" - спросил Пет.
"Соревнование по бегу (ריצה). Как раз время для соревнования по бегу, вставайте все!"
"Но," - сказал Ту - "но как, как (איך) можно соревноваться (להתחרות), когда нет (כשאין) пьедестала для победителей (דוכן למנצחים)?"
"Ну," - сказал Пет - "если это все, что недостает нам, так (אז) превратим (נהפוך) грибок (פיטריה) в пьедестал для победителей."
И они превратили гриб в пьедестал.

19.


Трое гномов встали рядом друг с другом.
"Сейчас!" - сказал Пит.
И они начали бежать.

Хороший пример превращения отдельных слов в готовую фразу: 
"זה это, этот", "рядом, возле, около ליד" = 
"возле друг друга זה ליד זה".
Проверяю по ПереводчикГугль - как мне написать на иврите фразу "рядом друг с другом". Получаю вариант №1: "אחד ליד השני" 🔽🔽.
А вариант №2 🔽🔽 дает мне другое сочетание слов с этим же смыслом!! 


А если я в этом Переводчике наберу на иврите "זה ליד זה", то получу еще опцию выражения данной мысли:  "бок о бок".


20.


Ну вот, каждый занял свое место от первого до третьего.
Марафон закончился!
Но! но приключения продолжаются.

************
Ещё глагол "לרוץ" можно встретить вот тут>>, тут>> и тут>>.
Ещё про бега и догонялки можно прочитать тут>>.

************
************************

26 янв. 2020 г.

Гамадим. 3. Корабль

Читая сказки, можно составить настоящие тематические словарики. Так, в следующем эпизоде сказки "פיט, פט ,טו" мы встречаем слова "палуба סיפון", "якорь  עוגן", "труба ארובה" - всё это детали "судно אוניה".



9.


Текст с картинки повторяет все слова прежних эпизодов.
Возьмем перевод только глагола "להפליג" - плыть, уезжать, отправляться в путь, укатить. Освежим в памяти другие глаголы со значением "плавать"


10.

Они плыли, плыли (הפליגו) до тех пор (עד) что прибыли (ש+הגיעו) к суше (ל+יבשה).


Они опустили (הורידו) якорь (עוגן), привязали (קשרו) корабль и спустились (ירדו).
"Какая странная страна" - сказал Пит - "только песок, песок, песок. Может быть (אולי) это пустыня?"
"И я думаю, что это пустыня," - сказал Пет - "только песок."

11.


"Никогда-никогда-никогда мы не сможем выйти отсюда" - заплакал Ту - " эта пустыня большая, мы утонем (נשקע) в песке."
"Я думаю, что если мы превратим корабль в автомобиль (מכונית), то сможем выйти из пустыни" - сказал Пет. 
"Снова есть у тебя замечательная идея" - сказали Пит и Ту.
И они превратили (הפכו) корабль в машину (מכונית).

Для обогащения словарного запаса, запомним и другие значения глагола "לשקוע", а именно: погружаться, углубляться, вязнуть, впадать, оседать, затопляться, приходить в упадок и пр. и пр.

***************************
***************************

Ещё тематические словарики.
Ещё как нарисовать и написать слово "גמד".

24 янв. 2020 г.

Гамадим. 1. Знакомство

Для начала нужно послушать песенку про 3-х гномов, которые очень любят поболтать (לפטפט). Оказывается, автор Хая (חיה) Шенhав (שנהב) дала каждому из участников беседы личные имена в книжке "פיט, פט ,טו".


Нарисовала (ציירה) этих чудесных малышей 
Нурит (נורית) Царфати (צרפתי).

Самое главное вы прочитаете на картинках - весь текст из книжки на них. Вокруг картинок мои размышления и переводы "слово-в слово", без обработки. Их можно не читать, если вы понимаете самостоятельно смысл эпизодов. Если у вас есть вопросы - пишите в комментариях.

1.

Первый эпизод я назвала "Знакомство" - мы узнаем имена мальчиков-гномов. Две первые строчки сказки - цитата из песенки. Затем следует очень простой текст, который нам сразу понятен и без перевода.
Внимательно присмотримся только к глаголу "להשיב".
Обратим внимание на фразу "я разговаривал с ... דיברתי אל".


... так (כל-כך) долго (הרבה זמן) они болтали (פיטפטו) до того (עד), что назвали (שקראו) их (להם) - Пит, Пет и Ту.


2.

Гамадим, они особенные человечки. Поэтому разговаривают немного необычно: кратко, повторяя одно и то же слово, задавая вопросы, на которые не ждут ответы. Так это в сказках. А для нас, самоучек, это облегчает понимание - надо быть только очень внимательными.


1) "Хорошо, так послушайте (תשמעו) вы оба (שניכם)" - сказал Пет.
2) "Однажды (פעם) я кушал (אכלתי) банан."
3) "Прекрасно (יופי)!" сказал Пит - "и я кушал яблоко".
4) "Красота (יופי)!" сказал Ту - "и я кушал мороженое (גלידה)".
5) "Какое (איזו) мороженое?" - спросил Пет.
6 и 7) "Фруктовое мороженое, отличное, был в нем даже ананас" - ответил Ту.
8) "И я" - сказал Пит - "я голоден (רעב). Сейчас."
9) "И я голоден" - сказал Пет - "очень голоден."
10) "И я - сказал Ту - " и голоден и также испытываю жажду (צמא)".

3.

Лучше всего, на мой взгляд, эти диалоги разыгрывать по ролям. Очень наглядно получилось бы!


11) И нет тут (כאן) еды - сказал Пит.
12) И нет тут (כאן) воды - продолжил (המשיך) Ту.
13) Но есть здесь (כאן) гора (הר) - ответил Пет.
14) Гора - это ничто (שום דבר) - сказал Пит.
15) "Гора - это гора, гора - это не ничто. Это не еда, это не вода, но это Гора" - сказал Пет.

На картинках №№ 2 и 3 есть простые слова "יופי" и "כאן", которые можно переводить по вашему желанию, выбирая подходящие по смыслу синонимы. Главное, чтобы они соответствовали разговорной речи на русском языке.

Дальше мы узнаем, что же важного в том, что у гномов есть Гора.

***********************

Начало:
Гамадим. Песенка "За горой"
Гамадим. Караоке-видео для учебных целей

************************

Архив блога