Никакой ТЕОРИИ. Только ПРАКТИКА!!
!!איך לומדים? משננים
Все картинки увеличиваются по щелчку Мышки.
Показаны сообщения с ярлыком Смихут. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Смихут. Показать все сообщения

16 февр. 2020 г.

Еда. 4. Пирамида ПП

Для изучения терминов по теме Пирамида Правильного Питания, я разделила все составляющие на отдельные картинки, а некоторые даже на 2 картинки. Перевод текста сделала прямо рядом со словами. Вероятно стоит еще написать транскрипцию, чтобы каждый самоучка знал как произносить слова. Её читайте ПОД картинкой. Если моя трактовка ошибочна, пишите в комментариях свой вариант.


Орез лаван, Лехем лаван, Тапухей адама.


Басар Адом, Хем"а


Моцрей халав, тосфей сидан



Дагим, Оф, Бейцим


Эгозим, китнийет


Дганим мле"им


Йеракот


Пейрот


Шманим Цмехиим



****************

5 дек. 2018 г.

Текст сказки “Кот в сапогах”. Для дополнительного чтения

Встретился мне интересный экземпляр книжки со сказкой “חתול במגפיים”. В ней необычные иллюстрации - они с героями кукольного фильма. Текст книжки очень краток, но довольно сложен: окончания личных местоимений прибавлены и к глаголам и к существительным. Даже сюжет понять трудно, если с детства не знаком с историей младшего сына мельника, получившего в наследство кота.
Предлагаю всем участникам группы “Иврит алфавит” читать сказку по картинкам-сканам и выделять трудные для понимания слова, перерабатывая их в простые конструкции.

Первый эпизод.

  1. Разберем для первого примера слово “בחלקו” - оно составлено из предлога “ב” и окончания личного местоимения третьего лица, единственного числа, мужского рода “ו”. То есть в переводе: в его долю. Через две строчки эта же конструкция написана так “בחלקך” - предлог тот же, а окончание - второго лица, ед. числа, мужского рода “ך”. Это значит, что Кот-Котофей (так, я думаю, можно перевести “”) говорит своему хозяину: “не грусти и порадуйся твоей доле наследства”.
2. Мне очень понравилось образное выражение “המזל יאיר לנו פנים” - предлагаю свой вариант перевода “удача озарит нам лица”. А каков ваш вариант?

Второй эпизод.

3. Тут меня заинтересовала фраза “נסיך מבית צרבס” - принц из дома Царабас. Это понятно, потому что нам знакомо имя “Маркиз Карабас”, которым называли самозванца в русском переводе сказки.
4. Разберем начало фразы короля : “אמור לאדונך הנסיך” - скажи (אמור) твоему господину (ל+אדון+ך) принцу (הנסיך)”.

Эпизод третий.

5. “Котофей (תול) спрятал (החביא) господские одежды (בגדי אדון+שלו)” - замечательный пример смихута во множественном числе плюс окончание “ו” (выше написано к какому местоимению оно относится).
6. Выпишу часть предложения: “נופף החתול בכפותיו וצעק” - замахал Кот своими лапами (ב+קפות+שלו) и закричал.
7. Не могу пройти мимо смихута “אנשי המלך” - королевские люди.

Эпизод четвертый.

Предложите мне ваши варианты интересных фраз и словосочетаний.

Эпизод пятый.

8. Вот и мне встретилось слово, которое я не знала: “עריץ” - деспот, тиран.

Эпизод шестой.

9. Очаровал сердце короля הקסים את לב המלך, очаровали друг друга הקסימו זה את זה. Хорошие фразы!

На этом наш проект по совместному чтению сказки “Кот в сапогах” - только начинается. Есть у меня для вас два других варианта текстов, множество картинок, задания по переводу “с русского на иврит” и многое другое.
Проверяйте свое имя в Коллективном Чате “ЧитаемВмсетеСказку”.

24 авг. 2018 г.

Смихут в смихуте. Просто и легко

Возникают вопросы при переводе некоторых слов и словосочетаний в контексте политической информации из текстов, опубликованных средствах массовой информации. Так газета "חדשון" за 12 июля 2018 года открывалась заголовком:

........

בבריסל נִפתחה אתמול פִּסְגַת רָאשֵי מדינות ברית נאט"ו
........

Тут нам надо вспомнить о "смихутах". 
Кто такие "рош а-медина"? Перевод примерно такой - "глава государства". Так как оба эти слова - существительные, то соединяясь в одну конструкцию, меняют свои роли: второе слово становится как бы прилагательным. Множественное число этой конструкции образуется по такому правилу : рашей-мединот". 
Очень легко запомнить на примере "сефер лимуд" - учебные книги или учебники. Множественное число: "сифрей лимуд".
А если вы хотите мой вариант перевода, то я бы так сформулировала: "В Брюсселе вчера открылась сессия\встреча глав государств членов НАТО".


Интересный грамматический случай, который часто встречается в литературной речи: "смихут в смихуте". Потому что образованный смихут "государственный глава" входит в состав второго "словосочетания" - "ассамблея глав государств". Это объясняет смену окончания слова "פיסגה" с буквы "ה" на букву "ת". Обращайте внимание на такие конструкции, когда будете читать газеты.
**********************

Архив блога