Вторая часть учебника (обзор тут) открывается приветственным стихотворение, описывающим его главную задачу. Текст разбит на 3 куплета. Каждый куплет я поместила в отдельную картинку, выделив в них ГЛАГОЛЫ.
Повествование начинается с глаголов настоящего времени
(רוצה, רואים,לוקח, נהנה).
Есть несколько конструкций "глагол + глагол":
"רוצה לדעת" и "נהנה לראות" - обращаем внимание, что второй глагол в таких конструкциях всегда стоит в инфинитиве, точно также, как в русском языке.
По глаголам настоящего времени мы сразу определяем, что рассказ ведется от имени МАЛЬЧИКА. А вот в следующем куплете мы бы этого утверждать не могла - будущее время первое лицо "Я ..." и для мальчиков и для девочек звучит одинаково:
Советую всем самоучкам посмотреть в словарях и переводчиках глагол "ליהנות", чтобы запомнить много синонимов русских слов, которые употребляются, чтобы передать его значение в разных предложениях и разных контекстах.
Последний куплет уже не требует пояснений к переводу, потому что они есть в предыдущей статье.
Повествование начинается с глаголов настоящего времени
(רוצה, רואים,לוקח, נהנה).
Есть несколько конструкций "глагол + глагол":
"רוצה לדעת" и "נהנה לראות" - обращаем внимание, что второй глагол в таких конструкциях всегда стоит в инфинитиве, точно также, как в русском языке.
Иногда (לפעמימ) я очень хочу знать
что видят (רואים) внутри (בתוך) рта (הפה).
Я беру (לוקח) зеркало (מראה) и
имею удовольствие (נהנה) видеть (לראות)
свои зубы (שיניים שלי), блестящие (מבריקות) и чистые (נקיות).
По глаголам настоящего времени мы сразу определяем, что рассказ ведется от имени МАЛЬЧИКА. А вот в следующем куплете мы бы этого утверждать не могла - будущее время первое лицо "Я ..." и для мальчиков и для девочек звучит одинаково:
Если (אם) я буду беречь (אשמור על) зубы и не забуду (לא אשכח) десна (חניחיים), я смогу (אוכל) получать удовольствие (ליהנות) еще (עוד) много лет (הרבה שנים) от здоровых (בריאים) зубов и десен.
Советую всем самоучкам посмотреть в словарях и переводчиках глагол "ליהנות", чтобы запомнить много синонимов русских слов, которые употребляются, чтобы передать его значение в разных предложениях и разных контекстах.
Последний куплет уже не требует пояснений к переводу, потому что они есть в предыдущей статье.
- *************************
- Начало:
- Ч.2. Нос и Уши . "Мое тело". Иллюстрации из энцикл...
- Ч.1. Глаза. "Мое тело". Иллюстрации из энциклопеди...
- Еще про зубы:
- Буква - Тав. Фразы. Танин
Комментариев нет:
Отправить комментарий