Читайте продолжение сказки "Что надеть Медвежоноку?", сначала на правой страничке, а потом на левой - ведь так принято читать на иврите!
Перевод текста (стр. 12): Тогда Мама-Медведь смастерила что-то для Медвежонка.
"Смотри, Дуби-Дов", она сказала, "я приготовила кое-что для моего Медвежонка. Вот.
Перевод текста (стр. 13): Одень это на голову". "Уй! - сказал Медвежонок, - это шапка. Йу-у! Сейчас мне не будет холодно".
Дуби-Дов вышел на улицу поиграть.
Облачный словарик:
Тогда, то (אז), смастерила, приготовила (הכינה прош. вр., ед.числ, ж.р., 3 лицо - ОНА),
для (בשביל), смотри (תראה буд.вр, м.р., ед.число - ТЫ), сказала (אמרה прошедшее время, ж.р. ед.ч.- ОНА), я приготовила (הכנתי), кое-что, что-то (משהו), медвежонок (דובון), мой (שלי).
Вот (הנה), положи (שם буд.вр, 2 лицо, м.р. ТЫ), на (על), голова (ראש). Сейчас (עכשיו), не будет (לא יהיה), мне (לי), холодно (קר). Вышел (יצא прош.вр, 3 лицо - ОН), наружу (החוצה), играть (לשחק).
Выписка из "Переводчика Гугль":
Начало сказки и ссылки на остальные части текста тут>>.
*******************
Как ориентироваться в блоге, находить информацию и продолжение разных серийных статей, как узнать что обозначают выделенные слова и что такое "Облачный словарик" - читайте Страничку "О блоге "Иврит алфавит".
*******************
И на букву Тет (ט) и на букву Йуд (י) в речи используется много популярных...
Рассмотрим картинки из книжки "Алеф-Бет. Мой (שלי) первый (ראשון) словарь...
Комментариев нет:
Отправить комментарий