Никакой ТЕОРИИ. Только ПРАКТИКА!!
!!איך לומדים? משננים
Все картинки увеличиваются по щелчку Мышки.

3 авг. 2019 г.

Про настоящего друга

По настоящему в этом стихотворении эти строчки ⏬⏬⏬ завершают рассказ. Однако, мне показалось правильным сначала для понимания смысла разобрать концовку.
Итак, как всегда, предлагаю всем самоучкам прочитать самостоятельно все предложения. Если вам все будет понятно, то и всё стихотворение полностью.
Для тех, кому трудно, предлагаю свой вариант перевода каждой строчки.


9-10. Каждый (כל אחד) должен\нуждается (צריך),
чтобы был (שיהיה) у него (לו) друг (חבר).
11-12. Не (לא) четверть (רבע) друга, не половина (לא חצי)
13. Друг полный\целый (שלם), хотя бы\как минимум (לפעמים) один (אחד)
14. Друг (חבר) больше, чем брат (יותר מאח), больше, чем сестра (אחות).


Поняв главную мысль стихотворения, прочитаем его начало: с первой по третью строчку мы уже перевели.




Для остальной части составлю Облачный Словарик (то есть найду в словаре слова по мере их появления в тексте):
לפמים - иногда, порой, временами
להקשיב - слушать, слушаться, прислушиваться, внимать
לריב - ссориться, спорить
לשקר - врать, обманывать
לחזור - חוזר - возвращаться, повторять, раскаиваться.

Автор стихотворения Шломит (שלומית) Коэн-Асиф (כהן-אסיף).

********************
Ещё рассказы на тему Дружба:





Комментариев нет:

Архив блога