Почему многие ученики после ульпана не решаются читать простые детские книжки или школьные учебники? У каждого свои причины, но есть и общие: небольшой словарный запас, слабое знание грамматики, плохое владение словарем-переводчиком, страх перед неизвестностью.
Я читаю такие книжки, где текст повторяется много раз, где постепенно вводятся новые слова в небольшом количестве, где легко понять смысл и сделать перевод прочитанного текста. Особенно интересны в этом смысле книжки, текст которых можно запомнить с помощью ШАБЛОНА, действующего для каждого нового эпизода.
В первую зеленую рамочку будут вставляться глаголы в инфинитиве:
ללבוש, לנעול, לאכול и ....
А во вторую названия животных:
תמנון, דוב. ציפור и ....
Вот удача: мы встречаем замечательную конструкцию "если бы (אם) ты был (היית) ..., то ты бы (היית) ..."
Для примера разберу первый эпизод: сделаю полный перевод и вариант заполнения вышепомещенных табличек ⏫⏫.
Книжка "Тебе повезло!" Удача с Птичкой и Медведем
Книжка "Тебе повезло!" Удача с Тигром и Акулой
Я читаю такие книжки, где текст повторяется много раз, где постепенно вводятся новые слова в небольшом количестве, где легко понять смысл и сделать перевод прочитанного текста. Особенно интересны в этом смысле книжки, текст которых можно запомнить с помощью ШАБЛОНА, действующего для каждого нового эпизода.
Обложка книги.
Заглавие "יש לך מזל שאתה לא תמנון", автор ג"ולי מרקס. Перевод заглавия я для себя сделала два раза - в названии поста и в пословном переводе под картинкой "Начало эпизода" ⏬⏬
Повезло тебе (יש לך מזל), что ты не (שאתה לא)
осьминог (תמנון).
Книжка "יש לך מזל שאתה לא תמנון" именно такая удобная и простая. В ней рассказывается про одного мальчика, который не хочет одеваться, обуваться, чистить зубы, вовремя ложиться спать и т.д. и т.п. И ему мама показывает на примере что бы он делал, если бы был... осьминогом, многоножкой, акулой, медведем, птичкой, тигром или кенгуру. Для каждого из этих животных есть отдельная страница. И все семь эпизодов построены ОДИНАКОВО!!
Для наглядности я сделала СХЕМЫ нашего рассказа:
а) схема начала эпизода
б) схема окончания эпизода.
Начало эпизода:
Не (לא) хочется (מתחשק) тебе (לך) ....
Есть (יש) у тебя (לך) счастье (מזל), что ты (שאתה) не (לא) ...
В первую зеленую рамочку будут вставляться глаголы в инфинитиве:
ללבוש, לנעול, לאכול и ....
А во вторую названия животных:
תמנון, דוב. ציפור и ....
Окончание эпизода:
Окончание эпизодов тоже укладывается в табличку. Она состоит из одного предложения с перечислением разных жизненных обстоятельств, с которыми ребенок встречается в течение дня.
Если бы ты был ...
то ты бы ... ... ...
а (אלא) ............
Для примера разберу первый эпизод: сделаю полный перевод и вариант заполнения вышепомещенных табличек ⏫⏫.
להתלבש
Не хочется (לא מתחשק) тебе (לך) одеваться (להתלבש),
когда ты (כשאתה) встал (קם) утром (בבוקר)?
Есть (יש) у тебя (לך) удача\счастье (מזל),
что ты (שאתה) не (לא) осьминог (תמנון).
לובש
Вот удача: в каждом эпизоде мы будем встречать и ИНФИНИТИВ глагола и НАСТОЯЩЕЕ время. В данном случае мы имеем один корень "ל.ב.ש" - инфинитив в биньяне "התפעל - להתלבש", а настоящее время из другого биньяна "פעל - ללבוש" - единственное число, мужской род "לובש".
Если бы ты был Осьминог,
то одевал бы не пару (לא זוג) и не две (ולא שנים),
а (אלא) как минимум (לפחות) четыре (ארבעה)
пары (זוגות) брюк (מכנסים)!
Да, это настоящее везение (מזל)!
*****************************
Продолжение тут:
Книжка "Тебе повезло!" Удача с Гусеницей и Кенгуру...Книжка "Тебе повезло!" Удача с Птичкой и Медведем
Книжка "Тебе повезло!" Удача с Тигром и Акулой
*****************************
Ещё другие рассказики, укладывающиеся в схемы:
- Стихотворение-цепочка "Моя цветущая страна". Как з...
- Стихотворение-цепочка "Был у меня гусь". Как запом...
Комментариев нет:
Отправить комментарий