Никакой ТЕОРИИ. Только ПРАКТИКА!!
!!איך לומדים? משננים
Все картинки увеличиваются по щелчку Мышки.

25 апр. 2017 г.

שיר עד - הביתה - לוין קיפניס | חנינא קרצ'בסקי | בביצוע חבורת נתיב הזמר -...

Слушать песни на иврите, слушать детские песни на иврите, слушать медленные детские песни на иврите, слушать медленные детские песни на иврите с титрами - это супер полезно!

Рекомендую песню из замечательного источника: канал на Ю-Тубе "שיר עד" 



Вот полный текст:

הביתה, ילדים, הביתה!
כל ילד מעילו לובש הוא,
כל ילד כובעו חובש הוא.
הביתה, הביתה, ילדים, הביתה!

הביתה, ילדים, הביתה!
כל ילד את סלו לוקח,
כל ילד מה-מאד שמח.
הביתה, הביתה, ילדים, הביתה!

עריכה: אתי ירוחמי


Особенность текста в том, что окончания личных местоимений прибавлены к существительным: "его пальто (מעילו)", "его шапка (כובעו)". Остальное все понятно и просто.


Слушайте, повторяйте!!

*******************

22 апр. 2017 г.

Пересказываем наизусть. Сказка "СиндерЭла". 3.

Это так приятно - читать знакомые сюжеты на иностранном языке. Хотя, иврит для нас это второй родной язык, на котором мы пока говорим, как маленькие дети. Но зато, понимать научились уже неплохо. Что и продолжаем делать с большим старанием. А я для самоучек, уважаемых мною читателей, сделала механическую работу, чтобы не терять вам зря время.
Читайте текст на картинках. Если затрудняетесь в произношении, сверяйтесь с автором мультфильма, по которому вы видите тут слайды. Если затрудняетесь в понимании текста, читайте мой пословный перевод под картинками.
Предыдущую часть моего рассказа про фильм на иврите "Синдерелла (סינדרלה)" читайте тут.

8.

Но (אבל) нет у меня (אין לי) ничего (שום דבר) одеть (ללבוש). Сказала Синдерела.

5 апр. 2017 г.

Изучаем Седер Песах. Польская Майса. Ч. 4

Мы расстались с хозяйкой и ее мужем-обжорой в том момент, когда он согласился на ее требование и решил очень коротенько (בקיצור נמרץ) рассказать Агаду.
Вы будете смеяться, но обжоре таки удалось рассказать эту длинную историю про Йосефа, Моше, Фараона и прочие события всего в ЧЕТЫРЕХ предложениях. Кроме этого он познакомил нас с интересным выражением, которое можно будет легко запомнить и применять в разговорной речи. Да. Если у вас есть с кем беседовать, разумеется!

Главный учебный момент по грамматике будет состоять в том, что мы потренируемся в применении предлога (של) в сочетании с окончаниями личных местоимений - моя, твоя, их , а также будем присоединять их к существительному РУКА (יד).
Всё дальнейшее повествование - сплошная прямая речь от первого лица.

1.


"У Иосифа (ליוסף) было  11 братьев и из-за того, что они завидовали ему (קינאו), они продали его (מכרו+הוא) быть рабом в Египте, и так ОНИ победили, а он проиграл.
2.



Помог Всемогущий Иосифу и он стал вице-королем //вторым после царя, заместителем царя// (משנה למלך) Египта, и его братья (אחים+שלו) стали нуждаться (היו צריכים) теперь в его помощи. И тогда ОН победил, а они проиграли.
3.


Пришел Моше и ударил (הכה) по фараону десятью казнями (ב+עשר המכות) да так, что вынужден был (נעלץ) этот подлец/злодей/прохвост (ה+מנוול) отпустить (לשלוח) сынов Израиля (בני ישראל) из Египта  и таким образом ОНИ победили, а он - проиграл. И в память (ו+ל+זכר) о выходе (יציאה) из Египта мы празднуем (חוגגים) Песах (פסח) каждый (מדי) год, и рассказываем Агаду, а после этого (לאחר מכן) кушаем (אוכלים) пасхальную трапезу (ארוחה + סדר).
Обратите внимание на синюю рамочку и стрелочки. Так вы запомните, что глагол (להכות) употребляется с предлогов (ב). А слово (מכה) отглагольное существительное и обозначает УДАР или, как в нашем случае - КАЗНЬ, НАКАЗАНИЕ.

4.


Если бы (אילו) ты упрямилась (היית מתעקשת) // была упрямой// и не дала (לא נותנת) мне (לי) еды (אוכל) до того (עד שלא), как я не закончу (אסיים) рассказывать (לומר) Агаду (הגדה), была бы твоя победа, а мое - поражение.
Так как ты дала еду прежде, чем я рассказал Агаду - я победил, а ты проиграла."
Всё, что написано в зеленых рамочках, относится к обещанному выражению. Переведите его по-другому, как вам представляется правильным. А если вы найдете аналог в русских поговорках - будет совсем хорошо!!
Напишите мне ваши варианты.

***********

2 апр. 2017 г.

Изучаем Седер Песах. Польская Майса. Ч. 3

Приключения польских евреев из местечка продолжаются. Жена не отступает от своего требования - она знает, что в "лель а-седер (ליל הסדר)" обязательно читать Агаду.

4.


Сказал ей муж: "Ты права, но из-за того что я устал я сделаю это коротко (ב+קיצור) и стремительно (נמרץ)"
Я понимаю, не нужно переводить отдельно последние два слова, обведенные красной рамочкой:


Думаю, что словосочетание "בקיצור נימרץ" имеет какой-то литературный синоним в русском языке. Буду благодарна читателям за подсказку.

Продолжение истории - завтра.
Начало тут:

1 апр. 2017 г.

Пересказываем наизусть. Сказка "СиндерЭла". 2.

Уверена, что если вы делаете все, как запланировано в моем проекте "Пересказываем сказки", то вам не составляет труда пересказать каждый эпизод.
1. Смотрим мультипликационный фильм очень внимательно: слушаем, читаем титры.
2. Разбираем эпизоды: читаем и переводим текст, разбитый на эпизоды.
3. Учимся пересказывать каждый эпизод, сверяясь с произношением автора фильма, читающего текст за кадром.

4.


Однажды/в один из дней (יום אחד) принц (נסיך) пригласил (הזמין) всех девушек (כל הנערות) в стране (במדינה) на бал (לנשף) большой (גדול) в его (שלו) замке (בטירה).

Некоторые части рассказа из видео про Золушку (סינדרלה) я пропустила. Прочитайте их сами, вслушиваясь в произношение диктора.
Нам легко понимать значение всех предложений, так как сюжет сказки все знают с детства. А в нем рассказывается, что злая мачеха не разрешила девушке поехать на бал.

Архив блога