Никакой ТЕОРИИ. Только ПРАКТИКА!!
!!איך לומדים? משננים
Все картинки увеличиваются по щелчку Мышки.

14 дек. 2018 г.

Стихотворение: Правила игры "Еда".

Популярная, интересная, легкая тема "Еда (אוכל)" имеет в блоге "Иврит алфавит" большое разнообразие текстов. Сегодня - стихотворение! Название: "Правила (כללים) для питательной (האוכל) игры (ל+משחק)". Картинка увеличивается по щелчку мышки. Можно так же открыть ее в Новой Вкладке с помощью Правой Кнопки Мышки. Таким образом вам будет легко читать текст каждого куплета.


Разбираю строчки в первом квадратике.
"Тот, кто кушает апельсины и яблоки, будет быстрым как ветер.
И тот, кто кушает хлеб с маслом, будет бегать быстрее, чем даже ящерица."

Второй квадрат:
"Тот кто пьет молоко утром, днем и вечером, никогда не пойдет к зубному врачу.
И тот кто кушает большую оранжевую морковку, его глаза будут видеть все и в любом месте".

Третий квадрат:
"И тот кто пьет сок стакан и еще стакан, будет сильным и полетит как самолет.
И тот кто кушает котлету, победит в каждом забеге."

Последнее утверждение: "Хаса, помидор и огурец - дают силу как у Самсона."

Выполняйте эти правила для собственного здоровья и успеха в жизни.

8 дек. 2018 г.

Учебник Гимель. Часть 2. Страницы 2 и 3.

В четвертом слайде учебника "הכל חדש" часть Гимель нас познакомили с местами, куда будут путешествовать ребята из "Группы Отличников". Переходим на страницы 2-3 и начинаем знакомиться с участниками группы.
Лексика данных текстов, рассказывающих о 8-ми мальчиках и девочках и об одном юноше, их вожатом, содержит слова с описанием внешности человека и его характера.

Слайд №5.

Мальчик Ури (אורי) - рассказчик (דמות המספר) в данной книжке, поэтому его слова передаются от первого лица - он рассказывает о себе. Глаголы - в настоящем времени, мужском роде: גר, משתתף, יוצאים.




В этом кружке (חוג) есть 4 мальчика (ארבעה)
 и 4 девочки (ארבע) и вожатый (מדריך).
 Мы выходим (יוצאים) в походы (ל+טיולים)
 по всей стране.

7 дек. 2018 г.

Кот в сапогах. Словарная работа первого эпизода

Словарик рукописный, составлен специально для книжки со сказкой "Кот в сапогах", первый вариант. Возле каждого слова стоит номер в кружочке. Такой же номер вы найдете на странице книги с текстом. Эти страницы будут опубликованы в группе Фейсбука "Иврит алфавит". Там вы можете их прочитать.


 Это первый вариант текста - упрощённый пересказ.
Словарик для первой странички текста. Для каждого слова дан перевод на русский язык и толкование на иврите. Рядом написаны слова из корня ט.ח.נ - для расширения кругозора.

Увеличить картинку - щелчком Мышки!!
טוחן - мельник, 
טחנה - מקום שטוחנים בו גרעינים לקמח - мельница.

Слово "טחנה" - "мельница" не путайте с "תחנה" - "остановка", которые звучат одинаково.
Читайте слова для первой страницы текста. Обращайте внимание на номер в кружочке. Он соответствует номеру слова в тексте, который вы получите в чате.


"ניפגע בכבוד" - прямой пословный перевод: оскорблен\ранен в уважении.

Слово из текста, дополнительные слова этого корня и предложение для иллюстрации смысла слова в контексте.


грустный - у него плохое настроение:
יש לו מצב רוח רע

Все части словаря собираются в альбоме тут>>.

**********************

**********************


5 дек. 2018 г.

Текст сказки “Кот в сапогах”. Для дополнительного чтения

Встретился мне интересный экземпляр книжки со сказкой “חתול במגפיים”. В ней необычные иллюстрации - они с героями кукольного фильма. Текст книжки очень краток, но довольно сложен: окончания личных местоимений прибавлены и к глаголам и к существительным. Даже сюжет понять трудно, если с детства не знаком с историей младшего сына мельника, получившего в наследство кота.
Предлагаю всем участникам группы “Иврит алфавит” читать сказку по картинкам-сканам и выделять трудные для понимания слова, перерабатывая их в простые конструкции.

Первый эпизод.

  1. Разберем для первого примера слово “בחלקו” - оно составлено из предлога “ב” и окончания личного местоимения третьего лица, единственного числа, мужского рода “ו”. То есть в переводе: в его долю. Через две строчки эта же конструкция написана так “בחלקך” - предлог тот же, а окончание - второго лица, ед. числа, мужского рода “ך”. Это значит, что Кот-Котофей (так, я думаю, можно перевести “”) говорит своему хозяину: “не грусти и порадуйся твоей доле наследства”.
2. Мне очень понравилось образное выражение “המזל יאיר לנו פנים” - предлагаю свой вариант перевода “удача озарит нам лица”. А каков ваш вариант?

Второй эпизод.

3. Тут меня заинтересовала фраза “נסיך מבית צרבס” - принц из дома Царабас. Это понятно, потому что нам знакомо имя “Маркиз Карабас”, которым называли самозванца в русском переводе сказки.
4. Разберем начало фразы короля : “אמור לאדונך הנסיך” - скажи (אמור) твоему господину (ל+אדון+ך) принцу (הנסיך)”.

Эпизод третий.

5. “Котофей (תול) спрятал (החביא) господские одежды (בגדי אדון+שלו)” - замечательный пример смихута во множественном числе плюс окончание “ו” (выше написано к какому местоимению оно относится).
6. Выпишу часть предложения: “נופף החתול בכפותיו וצעק” - замахал Кот своими лапами (ב+קפות+שלו) и закричал.
7. Не могу пройти мимо смихута “אנשי המלך” - королевские люди.

Эпизод четвертый.

Предложите мне ваши варианты интересных фраз и словосочетаний.

Эпизод пятый.

8. Вот и мне встретилось слово, которое я не знала: “עריץ” - деспот, тиран.

Эпизод шестой.

9. Очаровал сердце короля הקסים את לב המלך, очаровали друг друга הקסימו זה את זה. Хорошие фразы!

На этом наш проект по совместному чтению сказки “Кот в сапогах” - только начинается. Есть у меня для вас два других варианта текстов, множество картинок, задания по переводу “с русского на иврит” и многое другое.
Проверяйте свое имя в Коллективном Чате “ЧитаемВмсетеСказку”.

4 дек. 2018 г.

Ханука. История на легком иврите.

Из учебника для первого класса, в котором школьников начинают учить буквам, слогам, составлению слов и маленьких предложений, я скопировала рассказ о событиях многостолетней давности. Эти события привели к победе Маккавеев и возрождению святой традиции - зажигать Менору в Храме.
К этому времени события в учебнике тоже развивались очень быстро и дети выучили уже все огласовки: они знают как обозначается и как читается звук "а", звуки "о", "и", "у", "е". Однако, свободного обращения с разными частями речи маленькие школьники еще не достигли. Поэтому текст написан простыми предложениями, состоящими из подлежащего и сказуемого с добавлением нескольких обстоятельств места и времени. Нам, самоучкам, это как раз на руку: легко понять смысл текста, охватить внутренним взглядом события и процессы, происходившие в древние годы.
Читайте тексты со страниц - картинки увеличиваются по клику Мышки. Если у вас возникли вопросы, читайте мои переводы некоторых фраз. Я делаю много ошибок - буду благодарна всем, кто их найдет и исправит.

Что с глаголами?! - самый главный вопрос на все времена нашего ученичества.
Некоторые в настоящем времени:
** учительница рассказывает о.... - (המורה מספרת על)
** мы празднуем Хануку - (חוגגים את החנוכה)
** мы зажигаем в течение 8 дней ханукальные свечи - 
(מדליקים נרות חנוכה במשך שמונה ימים)
** учительница раздает пончики - (מורה מחלקת סופגניות)
** дети кушают и слушают - (הילדים אוכלים ומקשיבים).

Другие в прошедшем:
** Йегуда Макаби прогнал греков - (יחודה המכבי גרש את היוונים)
** он вошел в Храм - (הוא נכנס לבית המקדש)
** он зажег Менору - (הוא הדליק את המנורה)
** масла хватило\было достаточно на 8 дней (שמן הספיק לשמורה ימים)
** все евреи радовались - (כל היהודים שמחו).



После текста мы имеем задание: "дополните рассказ (השלימו את הסיפור)". Выполняйте его, чтобы проверить правильно ли вы поняли текст. Удачи! и с праздником!
*********************
Ещё про праздник Ханука: в словаре, в стихотворении, в рассказе о свечах.
Ещё про другие Праздники.

*********************
Последние статьи и новые темы:

Архив блога