Никакой ТЕОРИИ. Только ПРАКТИКА!!
!!איך לומדים? משננים
Все картинки увеличиваются по щелчку Мышки.

31 июл. 2019 г.

"Сиреневое Чудовище". 1. Название и аннотация

Начинаю читать книжку-игру "Сиреневое чудовище", о которой рассказано тут.


Существительное "מפלצת" женского рода. Посмотрим в ПереводчикГугль, чтобы узнать разные варианты перевода этого слова. Я стараюсь делать это даже с самыми простыми, понятными и давно знакомыми словами, чтобы знать синонимы - значения в разных контекстах.


В аннотации про книжку написано: "Рассказ без конца и без начала
Об одной Монстрихе, длинной и сиреневой, из-за которой происходит множество неприятностей." ⏬⏬⏬



Также поступлю со словом "צרה\צרות": выбираю для перевода значение "неприятности". Вы можете использовать любое другое значение.




Ринат (רינת) Офер (הופר) - она (היא) одна (אחת)
 из значительных (חשובים) и ведущих (מובילים) 
детских писателей (סופרי הילדים) в Израиле

*********************

**********
Другие рассказики.

**********
Другие статьи:







24 июл. 2019 г.

"Сиреневое Чудовище". 2. Платье и Хвост

Приключения и неприятности начинаются: сиреневая Монстриха схватила и потянула (נשכה) девочку Рони (את רוני) за платье (ב+שמלה). Об этом мы читаем в предложении №1 ⏬


Рони (רוני) обняла (חיבקה) крепко (חזק) слониху (פילה).
Эта слониха (הפילה) схватила (תפסה) хвост (זנב) … чей-то... 

Чей это был хвост мы узнаем на следующей странице. Да, читать для изучения языка такой текст не очень удобно, но напоминаю: это книжка-игрушка - детям понравится. Ведь им сначала нужно догадаться по форме ХВОСТА кому он может принадлежать.
Когда страница перевернута, то догадка подтверждается: слониха схватила хвост кошки (של חתולה).


Кошка (חתולה) вскарабкалась (טיפסה) на (על) высокое (גבוה) дерево (עץ),
Точно (בדיוק) над (מעל) головой (הראש) Ноы (של נעה).

Ноа (נעה) срывала (קטפה) яблоки (תפוחים) без конца (בלי סוף).
Их все (את כולם) похитил (חטף)

Продолжение в следующей статье.

*********************

******************************


Архив блога