Никакой ТЕОРИИ. Только ПРАКТИКА!!
!!איך לומדים? משננים
Все картинки увеличиваются по щелчку Мышки.

23 февр. 2020 г.

Еда. 5. Правильное Питание

Детская Энциклопедия, текст под названием "Питание (תזונה) здоровое\верное\правильное (נכונה)".

Главное в этом посте - картинки с текстами. Их читайте самостоятельно, понимайте, при необходимости переводите. Если не встретили трудностей в понимании, переходите к другим текстам этого блога. Если не смогли справиться с отдельными элементами и эпизодами - читайте мои пояснения. Я делаю "пословные" переводы, далекие от художественного текста. Предлагайте свои варианты, в случае не согласия с моей работой.

Начинаем добавлять термины в словарик по теме "Еда".
1. "נכון" - верный, надлежащий, здоровый, правильный, подходящий, надлежащий.
2. "נחוץ" - прилагательное: нужный, требуемый, наречие: надо, необходимо.
3. Глагол ספק" - имеет смысл -  питать, поставлять, снабжать, подавать, обеспечивать, доставлять, предоставлять и существительное ספקה - поставка, снабжение".
4. "הללו" - те, эти.


Здоровое питание.
Пища должна снабжать наш организм\тело всем, что необходимо ему чтобы функционировать (לתפקד).
Есть такие (ישנן) основные (עיקריות) четыре вида пищи (מזון): белки (חלבונים), углеводы (פחמימות), жиры (שומנים) и волокна\отруби (סיבים).
Наше тело нуждается (זקוק) в продуктах питания (מצרי מזון) из каждой из этих групп и в воде для питья (שתייה).
Для исправного  действия (פעילוית) нужны ему еще витамины в пище

Толкование слов - отличный учебный текст. Это гораздо полезнее, чем переводить с помощью словаря (מילון). Вот пример для двух понятий - "תזונה" и "ויטמינים".


Питание (תזונה) - это (היא) процесс (תעליך) поедания (אכילה) и использования (ניצול) пищи (המזון) для роста (לגדילה), энергетического снабжения (אספקת אנרגיה), и для сохранения функций (תפקודי) тела (הגוף).
Витамины содержатся в пище. Наше тело (גוף שלנו) нуждается (זקוק) в них (להם) ради (למען) здоровья (בריאות).

Задание: "Найди (מצא) ответы (תשובות)"


Какие они (מה הן) четыре главные (עיקריות) группы (קבוצות) пищи?
Какова польза (תועלת), которую добывает (מפיק) тело из витамина С?

********************
********************

16 февр. 2020 г.

Еда. 4. Пирамида ПП

Для изучения терминов по теме Пирамида Правильного Питания, я разделила все составляющие на отдельные картинки, а некоторые даже на 2 картинки. Перевод текста сделала прямо рядом со словами. Вероятно стоит еще написать транскрипцию, чтобы каждый самоучка знал как произносить слова. Её читайте ПОД картинкой. Если моя трактовка ошибочна, пишите в комментариях свой вариант.


Орез лаван, Лехем лаван, Тапухей адама.


Басар Адом, Хем"а


Моцрей халав, тосфей сидан



Дагим, Оф, Бейцим


Эгозим, китнийет


Дганим мле"им


Йеракот


Пейрот


Шманим Цмехиим



****************

14 февр. 2020 г.

Еда. 3. Овощи

"Как выращивают овощи?" - это дополнительная тема к проекту "Еда אוכל". Текст из школьного учебника: сначала две картинки с эпизодами и подробным разбором (по необходимости), затем весь рассказ полностью - для самостоятельного чтения.


1.


1. Укрываем (מבסים) семена (זרעים) землей (ב+אדמה). Поливаем (משקים) землю (אדמה). Ждем (מחכים).
2. По прошествии (כעבור) нескольких (כמה) дней (ימים) выглядывают (מציצים) листья (עלים) малюсенькие (קטנטנים) из земли. Это (множ. число אלה) ростки (נבטים).
3.  Ростки растут (צומחים) и овощи (ירקות) растут (גדלים) до того (עד), что можно (ש+אפשר) срывать (לקטוף) их (אותם).

Глагол "לכסות" со значениями "крыть, скрывать, прикрывать..." мы бы не употребили в русском языке, но из этого текста запомним один из вариантов его применения. Однако, каждый день в новостях мы слышим его производную "כסות", когда наступает время Прогноза Погоды. Диктор произносит "תחזית מזג האוויר בכסות בזק".

Обращаем внимание: фраза в русском варианте содержит три раза слова с одним и тем же корнем, а на иврите - три разные
"Ростки (נבטים) растут (צומחים) и вырастают\увеличиваются (גדלים)".

2.


Иногда (לפעמים) кушают (אוכלים) корень (שורש), такие как (כמו) редиска (צנונית) и морковь (גזר).
Иногда кушают плод (פרי), такие как огурец (מלפפון) и помидор (עגבניה).
Иногда кушаем листья (עלים), такие как хаса (חסה) и шпинат (תרד).

3.

"Как выращивают овощи?"


**********************
Ещё про овощи: рассказ, из словаря, из учебника, из стихотворения, про арбуз.

***********************
Проект "Еда":

11 февр. 2020 г.

Еда. 2. Пита

Про меню и посуду для ресторана мы прочитали, слова запомнили, задания выполнили. Переходим к описанию рецепта выполнения израильской пиццы  - на основе питы (פיתה). Он из школьного учебника, поэтому имеет задание.

1.


На этом смешном рисунке есть перечисление всех глаголов. Советую выделить у них корень и найти в словаре-переводчике их значение.

2.


Как приготовляют\ем (מכינים) пицу-питу (פיצה-פיתה).
Делим пополам (חוצים) питу на 2 части (שני חלקים).
Натираем (מרסקים) помидоры (עגבניות) и намазываем (מורחים) их на питу.
Раскладываем (מניחים) на помидоры кусочки (חתיכות) сыра (גבינה).
Рассыпаем (מפזרים) кукурузу (תירס) или сладкий перец (גמבה) или грибы (פיטריות).
Печём (אופים) 10 минут.

Первый же глагол заслуживает того, чтобы о нем поговорить. Мы знаем слово "половина חצי", поэтому легко запомним глагол "לחצות" и его синонимы:


3.

Задание. Что (מה) нужно купить (לקנות), чтобы (כדי) приготовить (להכין) пица-пита? Заготовьте (הכינו) таблицу.


Начало проекта:


****************************************
Ещё по теме "еда": словарик, раскраски,








10 февр. 2020 г.

Еда. 1. Меню

На теме "Еда" концентрирую внимание, чтобы сделать подборку текстов для последовательного чтения. Данный текст из учебника для второго класса "иврит как иностранный". На картинке №5 он в полном виде - читайте, если этот уровень вам по силам. Нужна помощь - читайте постепенно с №1 по №4. Под этими картинками я помещаю свои варианты перевода и некоторые пояснения, на слова и фразы, которые мне показались интересными с грамматической точки зрения или разговорной практики.

Перечисляю имена, чтобы исключить нерациональое копание в словарях: Орит (אורית) - учительница (מורה), ученицы - Тамар (תמר), Мор (מור), Аяла (אילה), ученики - Шломи (שלומי), Барак (ברק).
Все глаголы - прошедшее время, один "נוכאל" - будущее, первое лицо, множественное число МЫ.
1.


Учительница Орит сказала: 
"Сегодня класс - это (היא) ресторан (מסעדה). 
Есть скатерти (מפות )?"
Тамар сказала: "Да, есть белые скатерти!"
Орит спросила (שאלה): "Есть тарелки (צלחות)?"
Мор вынула (הוציאה) из (מתוך) сумки (תיק) тарелки.
Шломи сказал: "У меня есть ложки (כפות) 
и ложечки (כפיות)".
Шахар добавил (הוסיף): 
"И у меня есть вилки (מזלגות)".

Запоминаем:

  • предложение, в котором слово "היא" имеет значение "это\эта" - "כיתה היא מסעדה".
  • один из вариантов как образовываются уменьшительные слова: "ложка כף каф" и "ложечка כפית капит", "מפה \ מפית"

4 февр. 2020 г.

Гамадим. 6. Гора

Три Гномика побежали на перегонки "Гамадим. 5. Марафон" и все победили: каждый занял одну из ступенек пьедестала (דוכן המנצחים) - дальше мы узнаем справедливо ли распределились места.

21.
Вспомним значения:

  • выражение "בדרך כלל" - можно перевести - вообще, обыкновенно, как правило, обычно.
  • наречие "פעם" - переводится в зависимости от контекста: "раньше, однажды, один раз, когда-то". Добавим к нему приставку "ה" и получим: "на этот раз".
  • наречие "יותר" - "более, больше, еще", с предлогом "-מ" значение уточняется: "более чем".
  • "מעט" - "немного, мало", с добавлением предлога "כ" - почти, чуть не, почти что, что-нибудь".
  • глагол "להריע" - восклицать, приветствовать, трубить.


Пет обычно (בדרך כלל) быстрее (זריז יותר) Ту, 
но в этот раз (הפעם) 
споткнулся (בתקל) о камень (אבן) и почти\чуть не упал (נפל).
Они поднялись на пьедестал.
"Мы победили!" - воскликнули они.
Но, не было кого-нибудь (מי), кто услышал их (אותם).
Они спустились с тумбы.

Кстати, стоит повторить: изменение предлога "את" по числам и родам.


22.

С этого эпизода все слова повторяются - так как Гномики "вспоминают " всю свою историю приключений. Поэтому читаем с картинок 22, 23, 24 легко и свободно без перевода - ПОНИМАЕМ всё!!


23.


24.


Эта сказка закончилась. Но она не последняя в блоге "Иврит алфавит".

***********************
Гамадим. 5. Марафон
**************************

3 февр. 2020 г.

Гамадим. 5. Марафон

В этом эпизоде  из  сказки "פיט, פט ,טו нас ожидает новое превращение и новые приключения, а так же новые слова, выражения и фразы.


А пока мы оставили гномиков перед отдыхом, когда они превратили Машину в Грибок. Потому что (כי) ...

16.


кто как не (הלא) гамадим могут (יכולים) делать (לעשות) 
такие (כאלה) дела (דברים).

Вот так в данном случае мне захотелось составить предложение. Если вы не согласны с этим вариантом, то можно оставить и прежнюю редакцию: "Потому что (כי) ведь (הלא) гномы (גמדים) могут (יכולים) делать (לעשות) дела (דברים) как эти (כאלה).".

17.


Трое гномов (שלושת הגמדים) сели в тень (בצל) и отдыхали (נחו).
Ту (טו) даже (אפילו) задремал (נרדם).

18.

Обращаем внимание:
  • на 17-ой картинке мы встретили глагол "отдыхать לנוח", а тут - отглагольное существительное "отдых מנוחה"
  • на 18-ой картинке мы встречаем глагол "соревноваться להתחרות" и отглагольное существительное "соревнование תחרות"
Сделаем обратное: прочитав существительное "бег ריצה", образуем из него глагол "бегать, бежать לרוץ".
Встретив в тексте наречие "כול" с окончанием личного местоимения "כם-", которое переводится в данном случае как "вы все", стоит повторить это правило для всех местоимений: "я весь כולי кули", "ты весь כולך кульха", "ты вся כולך кулех", "мы все כולנו куляну" и т.д (смотрите в таблицах на эту тему).
Запомним фразу:
"этого нам не доставало\недостает זה מה שחסר לנו".


После отдыха (המנוחה) они были опять (שוב) свежими (רעננים) и сильными (חזקים). Пит встал (קם) и закричал (קרא) громко (בקול): "Как раз (בדיוק) время для соревнования (תחרות), вставайте (קומו) вы все (כולכם)."
"Какое соревнование?" - спросил Пет.
"Соревнование по бегу (ריצה). Как раз время для соревнования по бегу, вставайте все!"
"Но," - сказал Ту - "но как, как (איך) можно соревноваться (להתחרות), когда нет (כשאין) пьедестала для победителей (דוכן למנצחים)?"
"Ну," - сказал Пет - "если это все, что недостает нам, так (אז) превратим (נהפוך) грибок (פיטריה) в пьедестал для победителей."
И они превратили гриб в пьедестал.

19.


Трое гномов встали рядом друг с другом.
"Сейчас!" - сказал Пит.
И они начали бежать.

Хороший пример превращения отдельных слов в готовую фразу: 
"זה это, этот", "рядом, возле, около ליד" = 
"возле друг друга זה ליד זה".
Проверяю по ПереводчикГугль - как мне написать на иврите фразу "рядом друг с другом". Получаю вариант №1: "אחד ליד השני" 🔽🔽.
А вариант №2 🔽🔽 дает мне другое сочетание слов с этим же смыслом!! 


А если я в этом Переводчике наберу на иврите "זה ליד זה", то получу еще опцию выражения данной мысли:  "бок о бок".


20.


Ну вот, каждый занял свое место от первого до третьего.
Марафон закончился!
Но! но приключения продолжаются.

************
Ещё глагол "לרוץ" можно встретить вот тут>>, тут>> и тут>>.
Ещё про бега и догонялки можно прочитать тут>>.

************
************************

Архив блога