Познакомились с семьей, узнали имена девочек и событие в их жизни - первый день в детском садике. В следующих эпизодах обратим внимание на глагол "петь\распевать" в первом предложении есть два варианта его перевода - "לשיר" и "לזמר". Запоминаем, что существительное "ציפור" женского рода, а "שדרה" переводится как "аллея, проспект, бульвар".
Мне приглянулось такое значение глагола. А вы выбирайте свой вариант:
6.
Птицы на деревьях в аллее поют,
"Вы уже большие", они распевают.
7.
Алли (הללי) и Ной (נוי) приходят (מגיעות)
в (אל) садик (הגן), воспитательница (הגננת)
с улыбкой (בחייוך) приветствует (מברכת) их (אותן).
8.
Следующие глаголы интересны один - своим широким применением и разнообразными нюансами значений (לבחון), а второй - (להסס) редким применением в детских книжках:
девочки осматривают (בוחנות) детей, немножко робеют (מהססות) и...
...
Мне приглянулось такое значение глагола. А вы выбирайте свой вариант:
9.
Для девочек и мамы тяжела разлука
Поэтому они втроем (שלשתן) чувствуют (חשות) себя очень взволнованными (נרגשות).
**********************
- Первый раз в садик. Автор Рина Шлайн
- Сказка про брата и сестру.
- А вот в этом детском саду малыши сами торт пекли.
Комментариев нет:
Отправить комментарий