Никакой ТЕОРИИ. Только ПРАКТИКА!!
!!איך לומדים? משננים
Все картинки увеличиваются по щелчку Мышки.

19 авг. 2019 г.

Как победить страх. Часть 1.

Страхи детей и взрослых во время тревожных ситуаций проявляются по разному. Справиться с ними не просто. Автор книги "המטפחד של ירדן" Лиора Эйлон (ליאורה אילון) предлагает несколько советов родителям. Прочитайте внимательно текст на картинках. Если вам трудно понять смысл предложений, читайте мой вариант перевода. Предлагайте свой. Задавайте вопросы.
У меня не получилось сделать перевод нового слова, придуманного Ярденой, так, чтобы получилось что-то удобопроизносимое и содержащее смысл. Можно предложить много вариантов с составляющими его словами. Но по смыслу и аналогии я бы применила предмет и его название из русских сказок - "шапка невидимка". Или из другой области - "успокоительный шлем". Поэтому просто пишу его русскими буквами.
******************************
Услышав незнакомое слово "מטפחד", дети попросили объяснить его. 
Ярдена к слову " מטפחת - платок, шаль, обертка" присоединила слово " פחד страх"

Эпизод 10.


"Митпахад", - объяснила Ярдена, "это такой вид платка (מטפחת), внутрь которого (ש+בתוכו) завертывают (אורזים) слова (דברים), которые могут (ש+יכולים) помочь (לעזור), когда боятся (כש+פוחדים).

И девочка привела пример: для моего дедушки, я заверну в "митпахад" слова, которые помогут ему привести в порядок мысли, мелькающие в его голове, как стайка мышек. Ярдена считала, что слова эти должны быть рифмованные, чтобы лучше запоминались. И вот, вместе с другими детьми, она придумала такие строчки:

"Красный цвет (צבע אדום)" - это цвет Каланита (כלנית - красного мака) "
"Он (הוא) зовет\призывает (קורה) всех нас (לכולנו) зайти (להכנס) в убежище (למגונית)".

Глагол "לארוז" стоит посмотреть через переводчик, чтобы знать несколько слов-синонимов:


Эпизод 11.

"Дедушка, возьми МИТПАХАД, заверни в него эти слова и положи в карман. И теперь (מעכשיו) каждый раз (בכל פעם), когда ты услышишь (ש+תשמע) "Цева Адом", 
говори (תגיד) их (אותן), и с этих пор (ואז) ты будешь знать (תדע) 
что делать (מה לעשות) и упокоишься (ו+תרגע)."


Дедушка улыбнулся (חייך) и повторил (חזר) вслух (בקול) слова (המילים), которые Ярдена спрятала\сохранила ему.
"Спасибо, Ярдена, я думаю, что эти слова в "митпахад" помогут мне."


Эпизод 12.


"Ярдена, ты тоже хочешь "митпахад"? - справил Саги.
"Да", обрадовалась Ярдена, "я думаю, что МИТПАХАД поможет и мне.
Саги закрыл (שגיא עצם) глаза крепко-крепко (חזק-חזק), как он делает всегда, когда сосредотачивается, и сказал: "Когда слышим "Цева адом" и сердце (לב) начинает (מתחיל) трястись (לרעוד), три вздоха (3 נשימות) очень помогут мне."

13.


Ярдена кивнула (הנהנ) головой, улыбнулась (חייכה) и повторила (חזרה) его слова: 
"Когда слышим "Цева адом" и сердце (לב) начинает (מתחיל) трястись (לרעוד), три вздоха (3 נשימות) очень помогут мне."
"Это верно (זה נכון)," сказала она Саги, "в самом деле (באמת) с этими словами из МИТПАХАД я не перестану дышать, и сердце тоже не будет стучать так сильно. Я думаю, что это отличная МИТПАХАД для меня."

************************
Ярдена придумала для дедушки слова-заклинания, мальчик Саги придумал для неё, а вы попробуйте придумать друг для друга слова-выручалочки. И для себя, разумеется, тоже.

В следующий раз читаем последний эпизод.

******************************


Комментариев нет:

Архив блога