Тут>>> "אַרְנֶבֶת, צָב וְאִיגוּאָנָה / מאת: יעל בן ברוך" я нашла стихотворения для детей и одно из них прочитаю "вслух": переведу и объясню четыре куплета рифмованного текста.
Первый подарок: игуана, она и в Африке "איגואנה"! Существительное "צב" - мужского рода.
Примечание: знаки препинания в ивритских предложениях ставятся по своим правилам, не совпадающим со знакомыми нам законами синтаксиса.
Немного грамматики.
Все глаголы - в прошедшем времени.
Нам встретились несколько наречий (слова, отвечающие на вопрос КАК?):
как кушала зайчиха? быстро (במהירות)
как кушал Черепах? медленно (לאט)
как было? поздно (מאוחר).
**********************
Ещё про зайцев, черепах, салат, помидор, клубнику.
Героев нашей истории всего трое: зайчиха (ארנבת), черепах (צב) и игуана (איגואנה). |
Источник |
Первый подарок: игуана, она и в Африке "איגואנה"! Существительное "צב" - мужского рода.
Примечание: знаки препинания в ивритских предложениях ставятся по своим правилам, не совпадающим со знакомыми нам законами синтаксиса.
Зайчиха, Черепах и Игуана уселись (ישבו)
в городе (ב+עיר) Гавана (הוואנה)
покушать (לאכול) салат (סלט).
Второй подарок: "салат" тоже переводить не нужно, а просто написать его буквами ивритского алфавита.
Удобный случай: на примере названия города "הוואנה" мы можем понять кое-что про буквы "ה" и "ו".
Зайчиха жевала (לעסה) быстро (במהירות),
Черепах - медленно (לאט) а Игуана сказала:
"Меня зовут Хана." и попробовала (טעמה) помидор (עגבנייה)
и половинку (חצי) клубники (תות).
"Салат закончился (נגמר)." сказала Зайчиха.
"Уже поздно (מאוחר)." сказал Черепах.
"Когда-то (פעם) звали меня (לי) Хана-Банана."
улыбнулась (חייכה) Игуана.
Все глаголы - в прошедшем времени.
Нам встретились несколько наречий (слова, отвечающие на вопрос КАК?):
как кушала зайчиха? быстро (במהירות)
как кушал Черепах? медленно (לאט)
как было? поздно (מאוחר).
"Я побежала (רצה) на поезд (ל+רכבת)." Сказала Зайчиха.
"Я иду (הולך) немножко полежать (לשכב)." зевнул (פיהק) Черепах.
Осталась (נשארה) только Игуана, которую зовут (קוראים) Хана.
Молчала (שתקה), глядела (הביטה) на закат (ב+שקיעה),
там (שם) на (על) пляже (חוף), в городе Гавана.
**********************
Ещё про зайцев, черепах, салат, помидор, клубнику.
Комментариев нет:
Отправить комментарий