Никакой ТЕОРИИ. Только ПРАКТИКА!!
!!איך לומדים? משננים
Все картинки увеличиваются по щелчку Мышки.
Показаны сообщения с ярлыком Еда.אוכל. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Еда.אוכל. Показать все сообщения

21 апр. 2020 г.

Еда. 10. Контроль за полноценным питанием

Завершаем чтение энциклопедии по теме "Еда" и изучение темы "Здоровое питание". Тексты и рисунки содержат примеры таблицу по учету количества и ассортимента продуктов, советы, а так же вопросы по составлению полезного меню.
По горизонтали таблички написаны периоды приема пищи - утро (בוקר), полдень (צהוריים) и вечер (ערב), по вертикали - название дней недели с помощью гематрии букв ивритского алфавита. Внутри каждой ячейки записываются названия блюд.

Глаголы в форме "ציווי - цивуй - повелительное наклонение" я советую записывать в специальную тетрадку. Лучше с огласовками, чтобы знать как они произносятся. В школьных учебниках все задания начинаются с таких глаголов. Они, как правило, стоят во множественном числе, втором лице - "вы прочитайте - киръу -  קראו", "вы напишите - китву - כתבו".  В нашем тексте тоже есть формы "цивуй" - обращение к мальчику "ты веди נהל", "ты записывай רשום".

Глаголы данного эпизода очень востребованы в устной и письменной речи:

  •   "управлять, действовать, вести, водить, руководить, заведовать - לנהל", 
  • "написать, записать, регистрировать, включить в список - לרשום", 
  • "наблюдать, всматриваться, вглядываться - להתבונן".



Веди (נהל) журнал\ежедневник (יומן) питания (תזונה).
Записывай (רשום) в течение (במשך) недели (שבוע) что (מה) ты кушал (אכלת) на завтрак (ארוחת בוקר), на обед (ערוחת צהוריים) и ужин (ערוחת ערב) каждый день.
В конце недели рассмотри (התבוון) картинки, которые на этой (זה) странице (בעמוד).

На следующей картинке я встретила глагол, который еще ни разу не читала - "להפריז", хотя его синоним узнала в первый месяц учебы в ульпане "להגזים". Поэтому даю для него выписку из Переводчика Гугль:


Первое предложение начинается с конструкции "или ... + глагол", который выглядит так: "האם + ..." и может формулироваться так: "глагол + частица ли". В данном случае - "האם אכלת - или ты кушал\ кушал ли ты".


Кушал ли ты (האם אכלת) каждый день (בכל יום) что-нибудь (משהו) из каждой (מכל אחד) из групп продуктов?

Прочитаю отдельно последнее предложение. Для этого выпишу перевод двух однокоренных слов: "питание, пища, кушание, еда\блюдо, продукты\ - מאכל" и отглагольное существительное "еда\процесс принятия пищи\ אכילה". Для большей убедительности приведу пример с глаголом "писать לכתוב" и двумя существительными "письмо - מכתב", то есть лист бумаги в конверте и отглагольное существительное "письмо\писание - כתיבה", то есть процесс писания.

Какое (מהו) кушанье (מאכל), что в его еде (אכילה) ты перебарщиваешь (מפריז)?

*********************

15 апр. 2020 г.

Еда. 9. Витамины и Глаголы

Этот пост можно считать контрольным заданием по проверке знаний, полученных в данной теме - как знание языка, так и знание предмета. Все глаголы и фразы, устойчивые словосочетания уже были разобраны и переведены в статьях про принципы правильного питания, про группы продуктов, группы витаминов (тут и тут).

Читайте текст на каждой картинке и :
1) выписывайте все глаголы вместе с предлогами - они уже выделены рамочками
2) находите их в других эпизодах текста
3) повторяйте названия продуктов
4) не торопитесь смотреть в словарь, прочитайте сначала аналогичные тексты в предыдущих постах
5) при необходимости сделайте перевод
6) тренируйтесь читать быстро, плавно, "с выражение"
7) пересказывайте всю тему, опираясь на список глаголов.

 












Выполнили все задания? Рада за вас!

***********************

11 мар. 2020 г.

Еда. 7. Витамины А, В, С

Изучая новый для себя раздел жизни, надо уметь находить информацию и, не менее важно, уметь эту информацию систематизировать. Так как мы изучаем ИВРИТ, используя тексты по определенной теме (чтобы отработать терминологию и облегчить себе труд по чтению-пониманию текстов от одного эпизода к другому - слова и термины повторяются и запоминаются, из контекста понимаем их значение иногда без перевода) то систематизировать нам надо грамматические знания, словарный запас, нюансы перевода, особенности словосочетаний.
Поэтому, я считаю, хорошо что снова и снова мы видим на картинках тех же "действующих лиц" - продукты питания. Но если раньше они были разбиты на группы по химическому составу и их пользе для тела (גוף), то сейчас мы видим "группировку по полезности" и их влиянию на организм человека - на каждой из приведенных ниже картинок объединяющим фактором являются ВИТАМИНЫ (ויטמינים).

Обратим внимание на:
  • глагол "להכיל \лhакил\" - основное значение "вмещать, содержать, заключать"
  • глагол "להעניק \леhа"аник\" - переводится как "дарить, награждать, давать, предоставлять, наделять"
  • глагол "לספק \лесапек\" - "снабжать, обеспечивать, доставлять, передавать, питать, выпускать"
  • глагол "להחלים \леhахлим\" - выздоравливать, вылечиваться, идти на поправку
  • прилагательное "מצוי \мацуй\" - обычный, распространенный, находящийся, привычный, достижимый.

Эти продукты содержать витамин В. 
Он снабжает нас энергией и дает здоровую кожу.


Витамин А находится (מצוי) в этих продуктах. 
Он важен (חשוב) для здоровья\исправности (ל+תקינות) 
зрения (ראיה) и для здоровья (ל+בריאות) кожи.


Эти (אלה) фрукты и овощи  
снабжают волокнами (סיבים). 
Мы получаем (מקבלים) из них (מהם) 
так же (גם) витамин С, который помогает (עוזר) 
нашему организму\телу (ל+גוף+שלנו) 
выздоравливать (להחלים) от 
болезней (מ+מחלות) и травм (מ+פציות).

***********
Ещё про охрану здоровья :
***********
**********************

4 мар. 2020 г.

Еда. 6. Группы продуктов

Все три текста из Детской Энциклопедии на тему "Еда", представляющие нам три группы продуктов, не содержат слов, трудных для поиска в словарях. Поэтому можно уделить внимание некоторым грамматическим конструкциям, а вернее словечку "כמו", и его аналог "", придающему существительным особое значение.

1. Из Переводчика Гугль рассмотрим табличку


Наречие "כמו" и его синоним "-כ", состоящий из одной буквы и из-за этого присоединяемый к существительному, обозначают "как, когда, подобно, в качестве".
Поэтому слово "עתודה" (правда, не трудно увидеть внутри него "עתיד атид, будущее") - это запас, резерв (то, что приготовлено на будущее), а "כעתודה" - "как резерв\запас" или по версии Гугль-Переводчика "в качестве резерва".


2. Такую же работу вы можете выполнить самостоятельно для словечка "כגון".
3. Кстати повторим какие однобуквенные предлоги мы знаем и найдем их в текстах: "ל, ב, ו".


Белки (חלבונים), такие как (כגון) мясо, яйца и бобовые (קיטניות) строят (בונים) и усиливают (מחזקים) тело (את הגוף).


Углеводы (פחמימות), такие как хлеб, макароны (איטריות) и рис (אורז) снабжают (מספקים) тело энергией.


Жиры (שומנים), такие как сливочное масло (חמאה), молоко (חלב), творог\сыр (גבינה) и растительное масло (שמן) накапливают (נאגרים) в теле запасы (כעתידות) энергии.

************************
Ещё тексты со словами "שמן" и "חמאה": рецепт морковного торта, стихотворение про законы питания, рецепт левивот.

**************************
*************************

16 февр. 2020 г.

Еда. 4. Пирамида ПП

Для изучения терминов по теме Пирамида Правильного Питания, я разделила все составляющие на отдельные картинки, а некоторые даже на 2 картинки. Перевод текста сделала прямо рядом со словами. Вероятно стоит еще написать транскрипцию, чтобы каждый самоучка знал как произносить слова. Её читайте ПОД картинкой. Если моя трактовка ошибочна, пишите в комментариях свой вариант.


Орез лаван, Лехем лаван, Тапухей адама.


Басар Адом, Хем"а


Моцрей халав, тосфей сидан



Дагим, Оф, Бейцим


Эгозим, китнийет


Дганим мле"им


Йеракот


Пейрот


Шманим Цмехиим



****************

14 февр. 2020 г.

Еда. 3. Овощи

"Как выращивают овощи?" - это дополнительная тема к проекту "Еда אוכל". Текст из школьного учебника: сначала две картинки с эпизодами и подробным разбором (по необходимости), затем весь рассказ полностью - для самостоятельного чтения.


1.


1. Укрываем (מבסים) семена (זרעים) землей (ב+אדמה). Поливаем (משקים) землю (אדמה). Ждем (מחכים).
2. По прошествии (כעבור) нескольких (כמה) дней (ימים) выглядывают (מציצים) листья (עלים) малюсенькие (קטנטנים) из земли. Это (множ. число אלה) ростки (נבטים).
3.  Ростки растут (צומחים) и овощи (ירקות) растут (גדלים) до того (עד), что можно (ש+אפשר) срывать (לקטוף) их (אותם).

Глагол "לכסות" со значениями "крыть, скрывать, прикрывать..." мы бы не употребили в русском языке, но из этого текста запомним один из вариантов его применения. Однако, каждый день в новостях мы слышим его производную "כסות", когда наступает время Прогноза Погоды. Диктор произносит "תחזית מזג האוויר בכסות בזק".

Обращаем внимание: фраза в русском варианте содержит три раза слова с одним и тем же корнем, а на иврите - три разные
"Ростки (נבטים) растут (צומחים) и вырастают\увеличиваются (גדלים)".

2.


Иногда (לפעמים) кушают (אוכלים) корень (שורש), такие как (כמו) редиска (צנונית) и морковь (גזר).
Иногда кушают плод (פרי), такие как огурец (מלפפון) и помидор (עגבניה).
Иногда кушаем листья (עלים), такие как хаса (חסה) и шпинат (תרד).

3.

"Как выращивают овощи?"


**********************
Ещё про овощи: рассказ, из словаря, из учебника, из стихотворения, про арбуз.

***********************
Проект "Еда":

11 февр. 2020 г.

Еда. 2. Пита

Про меню и посуду для ресторана мы прочитали, слова запомнили, задания выполнили. Переходим к описанию рецепта выполнения израильской пиццы  - на основе питы (פיתה). Он из школьного учебника, поэтому имеет задание.

1.


На этом смешном рисунке есть перечисление всех глаголов. Советую выделить у них корень и найти в словаре-переводчике их значение.

2.


Как приготовляют\ем (מכינים) пицу-питу (פיצה-פיתה).
Делим пополам (חוצים) питу на 2 части (שני חלקים).
Натираем (מרסקים) помидоры (עגבניות) и намазываем (מורחים) их на питу.
Раскладываем (מניחים) на помидоры кусочки (חתיכות) сыра (גבינה).
Рассыпаем (מפזרים) кукурузу (תירס) или сладкий перец (גמבה) или грибы (פיטריות).
Печём (אופים) 10 минут.

Первый же глагол заслуживает того, чтобы о нем поговорить. Мы знаем слово "половина חצי", поэтому легко запомним глагол "לחצות" и его синонимы:


3.

Задание. Что (מה) нужно купить (לקנות), чтобы (כדי) приготовить (להכין) пица-пита? Заготовьте (הכינו) таблицу.


Начало проекта:


****************************************
Ещё по теме "еда": словарик, раскраски,








10 февр. 2020 г.

Еда. 1. Меню

На теме "Еда" концентрирую внимание, чтобы сделать подборку текстов для последовательного чтения. Данный текст из учебника для второго класса "иврит как иностранный". На картинке №5 он в полном виде - читайте, если этот уровень вам по силам. Нужна помощь - читайте постепенно с №1 по №4. Под этими картинками я помещаю свои варианты перевода и некоторые пояснения, на слова и фразы, которые мне показались интересными с грамматической точки зрения или разговорной практики.

Перечисляю имена, чтобы исключить нерациональое копание в словарях: Орит (אורית) - учительница (מורה), ученицы - Тамар (תמר), Мор (מור), Аяла (אילה), ученики - Шломи (שלומי), Барак (ברק).
Все глаголы - прошедшее время, один "נוכאל" - будущее, первое лицо, множественное число МЫ.
1.


Учительница Орит сказала: 
"Сегодня класс - это (היא) ресторан (מסעדה). 
Есть скатерти (מפות )?"
Тамар сказала: "Да, есть белые скатерти!"
Орит спросила (שאלה): "Есть тарелки (צלחות)?"
Мор вынула (הוציאה) из (מתוך) сумки (תיק) тарелки.
Шломи сказал: "У меня есть ложки (כפות) 
и ложечки (כפיות)".
Шахар добавил (הוסיף): 
"И у меня есть вилки (מזלגות)".

Запоминаем:

  • предложение, в котором слово "היא" имеет значение "это\эта" - "כיתה היא מסעדה".
  • один из вариантов как образовываются уменьшительные слова: "ложка כף каф" и "ложечка כפית капит", "מפה \ מפית"

25 янв. 2020 г.

Гамадим. 2. Дом

Итак, малыши-гномики проголодались: они хотели есть и пить. Ничего кроме ГОРЫ (הר) рядом не было. Но их такое обстоятельство не смущало, потому что "15) "Гора - это не еда, это не вода, но это Гора."

4.


Три Гнома поглядели (הביטו) на гору. 
А эта гора (ההר) - гора (הר) маленькая, даже для гномов.

Если вы еще не поняли роль приставки "ה", то обращайте внимание фразу "ההר - הר קטן" и представляйте себе просто отвлеченную гору (הר), любую. А потом бросайте взгляд (תביטו) на конкретную горку, которая рядом с вами - именно эта гора (ההר).
Думаю, что конструкцию "смихут = сущ.+сущ." легко вычленить в предложениях. И не надо удивляться: числительные - это тоже существительные и они могут быть частью "сопряженной конструкции". Вот конкретный пример: "שלושה" + "גמדים". Поэтому первое слово "שלושה" меняет окончание на "ת", а второе превращается в прилагательное "שלושת הגמדים". Предложите свой вариант перевода.

5.

Оказалось, что Гномики обладают волшебной силой, позволяющей им превратить (להפוך) гору в дом! И они очень логично рассудили, что дом (בית) - это кухня, на кухне (מטבח) есть шкаф (ארון) и кран (ברז), в шкафу есть еда (אוכל), а в кране - вода!


6.

Из следующих предложений запоминаем порядковые числительные в женском роде: первая (ראשונה), вторая (שניה), третья (שלישית).


Они вошли (נכנסו) в кухню, накрыли (ערכו) стол (שולחן) и покушали (אכלו). Что они скушали? Первое блюдо (מנה רטשונה) - ванильный пудинг, второе блюдо - торт с кремом, третье блюдо - овощной суп с длинной лапшой. Так гномы любят кушать.

Вероятно, в прошлой жизни я была гномом, потому что всегда сожалею почему вначале праздничного застолья не подают торт и компот.

Что особенного в данном тексте: глагол "לערוך" надо искать в переводчике вместе с существительным "שולחן":


Напишите где какое блюдо.
7.


Они выпили воды, легли на кровати и задремали (נרדמו). 
А снаружи между тем (בינתיים) лил сильный дождь.

8.

В школьных учебниках нам часто встречается глагол "להקוף", основное значение которого "окружать". Поэтому мы легко поймем, что "מוקף" - "окруженный".
Наречие "לעולם" переводится "навсегда, навеки, вечно".
Выражение "לעולם לא נוכל לצאת" переводится "никогда (в будущем) мы не сможем выйти".

Увеличить!! Мышкой!!

Как только возникает проблема и один из гномиков впадает в панику, тут же находится решение, которое устраивает всех.

Примечание: запомним в паре два выражения, в которых одна буква меняет будущее на прошлое и наоборот!


************************
************************

26 дек. 2019 г.

Левива. Норвежский вариант. 1. Тесто

Классический вариант народной сказки про убежавшего Колобка\ПряничногоЧеловечка\Суфганию еще будет прочитан в этом блоге. А начну я чтение с норвежского варианта (מנורווגיה), который есть в свободном доступе на сайте - источник: http://sefer-li.net/
Сказка называется "לביבה", то есть оладья, блин. Я не буду подменять это сочное словечко его переводом, так и пишу в дальнейшем Левива.

Несколько рецептов приготовления блюд (מתכון) уже прочитаны мной (жмите ярлык "Еда אוכל" раздела "Лексика אוצר מילים" в боковой колонке блога).

Внимание: не путать с "рецептом на лекарство - מרשם".

Сказка "Левива" начинается с такого рецепта - очень краткого, включающего в себя "ингредиенты מצרכים" и "процесс приготовления אופן הכנה".

Отступления:
  • слово "פעם" имеет много значений и смыслов - раз, раньше, один раз, однажды, когда-то. Два из них встречаются нам в первом эпизоде - вначале сказки
  • слова "быть להיות" и "жить לחיות" самоучки часто путают при чтении и понимании. Редко кто из нас может их правильно\чётко\понятно произнести. Оба они употребляются в первом эпизоде на картинке №1.
1.

Увеличить Щелчком Мышки!!

Жила (חיה) когда-то (פעם) женщина (אישה) и были (היו) у неё (לה) семеро детей, мал-мала-меньше \или: один меньше второго\ (אחד קטן משני). Однажды (פעם) она захотела (רצתה) порадовать (לשמח) их (אותם) - взяла (לקחה) муку, свежее молоко, масло и яйца и замесила (לשה) тесто (בצק), положила (שמה) его (אותו) в сковороду (במחבת) и поставила (העמידה) на огонь (על האש). Тесто превратилось (נעשה) в Левиву (לביבה), и запах (ריח) был (היה) такой (כל כך) хороший (יפה), что семеро детей (שיבעת  הילדים) прибыли (באו) бегом (בריצה) и попросили (ביקשו):

Что можно запомнить и понять: активные и пассивные биньяны одного и того же корня имеют три примера -
а) можно радоваться самому (לשמוח), а можно порадовать других (לשמח)  
б) можно стоять самому (לעמוד), а можно что-то поставить (להעמיד)
в) можно делать самому (לעשות), а можно сделаться не по своей воле (להיעשות).

2.
Во втором эпизоде применяется замечательный прием обогащения словарного запаса: каждый следующий ребенок добавляет к предложению, сказанному его братом, одно дополнительное слово. Тема - как похвалить маму (слова в оранжевых рамочках). Кроме того, автор поставил себе задачу употребить как можно больше глаголов ( 7 штук) при описании действий семерых детей - один спросил (שאל), другой добавил (הוסיף), следующий закричал (קרא), кто-то сказал (אמר), иной попросил (ביקש), шестой умолял (התחנן), последний пел (שר) - слова в жёлтых рамочках.
Всё, что без рамочек - повторяется из предложения в предложение: "Дай Оладушку, пожалуйста!"


"Мама, дашь ли ты (האם תתני) нам (לנו) Левиву? пожплуйста" - спросил один.
...


Стоит обратить внимание на ПОРЯДКОВЫЕ числительные мужского рода от 2 до 7: второй (שני), третий (שלישי) ...

******************
Продолжение:
*********************
Про пряничный Домик: раскраски+текст, загадка.
Ещё про оладьи:

Архив блога