Никакой ТЕОРИИ. Только ПРАКТИКА!!
!!איך לומדים? משננים
Все картинки увеличиваются по щелчку Мышки.
Показаны сообщения с ярлыком Семья (משפחה). Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Семья (משפחה). Показать все сообщения

13 авг. 2020 г.

В помощь учебнику "הכל חדש". Части 1-4. "Есть у меня\ мой, моя"".

Продолжаю собирать учебные материалы. Начало тут: В помощь учебнику "הכל חדש". Части 1-4. "Я\ты\ Имя...

Интересное дополнение для чтения можно найти в таких, например, книжках - "יש לי" и "העולם שלי". 

Ссылки на мои прежние посты тут:

Рассказик "У меня есть всё-2"
Мы узнали из первой части рассказа "Есть у меня" о том, чем богаты члены семьи...
Dec-06-2015
Рассказик "У меня есть всё-1"
Веселый мальчик из маленького рассказика "Когда я весел" научил нас глаголам,...



А вторую книжку в блоге пока не публиковала. Разумеется, сначала используем только часть текста. Для этого я на сканах сделала некоторые изменения, оставив нужную лексику и несколько новых слов.






Ещё материал по теме:




30 июл. 2020 г.

В помощь учебнику "הכל חדש". Части 1-4. "Я\ты\ Имя\Семья".

Занимаясь по учебникам "הכל חדש" со школьниками, изучающими иврит "с нуля", я старалась найти дополнительные тексты для тренировки чтения, облегчения запоминания новых слов и освоения грамматических конструкций.

Обязательно надо смотреть мультфильмы:
Перечисляю темы, изучаемые на страницах 3 - 35 учебника "הכל חדש", часть Алеф. Первые 4 темы:
  • Буквы, огласовки, слоги, слова.
  • Имена, названия, предлоги (ב, ו, ), союзы и разные части речи (גם, של, שם, כן, לא), вопросительные слова (מי, איפה).
  • Темы: кто? (мальчик, девочка), что? (дом, машина, класс, где? (страна, город, улица, дом, внутри), муж. и жен. род, я\ты\ты, семья.
  • Глаголы: גר\גרה.
Сканы страниц, на которых представлен новый материал. ⏬⏬⏬










Так как текстов очень мало - они даны только для иллюстрации использования конструкций и новых слов в предложениях - то я выбрала следующие страницы из детских книг для дополнительного чтения.


15 июл. 2020 г.

5. Маленький Жираф. Выздоровление

Совсем невесело стало жить на свете маленькому Жирафику, несмотря на то, что родители его с рук не спускали. Они выполняли назначение врача: "любить сына больше".


Осталась (נשאר) только еще одна неделя лечения, но они были очень уставшими. И первый раз за три недели, они положили\поставили () малыша () на 4 его ноги.


... и сейчас же уснули. Они спали всю эту ночь.


... и они спали всё утро, что после нее\ночи\.


Катанчик был первым, кто проснулся. Он не понял что случилось.


Его родители увидели - дело в порядке.
Мама: "Слава Б-гу, мой младенец вырос".


Врач был очень доволен услышать радостный отчет родителей.
Он подумал: "Не каждое лекарство (תרופה) можно достать в аптеке".

*****************************

29 июн. 2020 г.

4. Маленький Жираф. Обнимашаки

... и по прошествии месяца врач принял (קיבל) отчет (את הדיווח) и назначил (קבע) для родителей (שעל ההורים) - ЛЮБИТЬ (לאהוב) малыша (את הקטנצ"יק) больше (יותר).

11.


Реплика слева: "Но как любить его еще больше?"
Ответ справа: "Пробуйте обнимать его много."

12.


Дома начали сейчас же (מיד) делать (לעשות) в соответствии словам врача (כ+דיברי הרופה) - и это было достаточно (די) приятно (נחמד) и даже (אפילו) забавно (משעשע) сначала (בהתחלה).

13.


А по прошествии (כשעברו) нескольких (כמה) дней (ימים) уже (כבר) надоело (נמאס) ему быть подвешенным (להיות תלוי) между (בין) небом и землей.
И он умолял (נתחנן) своих родителей (להוריו), чтобы опустили (יורידו) его, но они настаивали\упорствовали (התעקשו) на выполнении (על מילוי) рецепта (מרשם) до последней буквы.

Всё хорошо в меру. Обниматься можно бесконечно, если всем это нравится. Однако, ПОКА это нравится. 

Примечание: своих родителей (להוריו) это не просто слово, а соединение трех слов: предлог "эль אל" в краткой форме "-ל" + существительное "Родители הורים" + окончание личного местоимения "его שלו".

*****************************

19 мая 2020 г.

Маленький Жирафик. Через полгода

Как мы увидим дальше, жизнь низенького жирафа была трудна - его не понимали окружающие: до своих братьев он не дотягивался, а в игры других животных играть не умел.

Интересные фразы из 2х слов, которые переводятся на русский одним словом, мы встречаем в эпизоде №4 .


4.
  • недопонимание - אי הבנה
  • неприятный - בילתי נעים
  • неоднократно происходили\случались - היה קורה
  • собачий - של כלב



Неприятные (בילתי נעימות) недоразумения (אי הבנות) случались (היו קורות) из-за (בגלל) его приближения (קירבתו) к росту (לגובה) собачьему (של הכלבים).

Читаем предложения в рамочках. А желающие могут потренироваться читать рукописный текст - для тренировки и проверки: правильно ли я распознала слова и смысл записей.

Хочешь играть с нами в закапывание (ב+קבור) косточки?
Я сожалению, но я не (אינני) собака.

5а.


Из-за недостатка (חוסר) роста он не мог играть с друзьями в игру, которую жирафы любят больше всего.
 Он садился (היה יושב) себе (לו) в стороне (בצד) и приветствовал (מריע) группу.

.


Через месяц измерили (מדדו) его (אותו) родители, чтобы посмотреть или (אם) он вырос. Они увидели, что он не вырос.

6.


Прошло время (הזמן עבר), но малыш (קטנצ"יק) не вырос.
Его обеспокоенные родители (הורים המודעגים) пошли и проконсультировались (התיעצו) с (עם) известным (ידוע) жирафологом (ג"ירפולוגום), который пригласил его на обследования (בדיקות).

На картинке есть дата приема у знаменитого специалиста. Найдите и прочитайте ее.

***********************

**************************
Раскраска про собачку, про врача
Прописи про врача.

14 мая 2020 г.

Маленький Жирафик. Рождение

Книжка маленького формата квадратной формы удивила меня: текст был перепутан - некоторые листы были "вверх ногами", порядок страниц не соблюдался. Нумеровки страниц вообще не было, поэтому пришлось читать его несколько раз и находить логику от эпизода к эпизоду.
Поэтому в моем варианте последовательности может быть ошибка. Если вы найдете лучшее развитие событий, то сообщите в комментариях.


Почему (למה) подросла (גבהה) жирафа?
Йонатан Гершович
Рекомендовано (מומלץ) для возраста 4-8.

1. 


В один светлый день
родились (נולדו) пять жирафов:
милая (חמודה) добавка (תוספת) в гордом (הגאה) стаде (עדר).

Кроме печатного текста на каждой странице есть рукописный. Ну ооочень непонятный почерк. Поэтому я сама напечатала его в рамочке так, как смогла разобрать.

Вот (הנה) они впятером (חמישתם) через (אחרי) три дня.

2.



В отчете (בדוח) за  6 первых месяцев написано (כתוב):
Общий (כללית) прогресс\продвижение (התקדמות) хорошее (יפה).
Диета рекомендована (מומלצת) одной жирафе.

Прежде чем написать свой вариант "понимания" и перевода последней строчки со второй картинки, хочу спросить читателей: видите ли вы точку над буквой Нун с слове "נמך"? Я вижу. И принимаю ее за "холам", обозначающий звук "о". Однако, в доступных мне толковых и переводческих словарях слова "номех" нету. Что совершенно не смущает меня, потому что я уверена - значение этого слова в данном контексте - "низкорослость"! Поэтому перевод будет таким:
Чрезмерная (יתר) низкорослость (נומך) у одного жирафа.

3.


Его родители (הוריו) дали (נתנו) советы (עצות) множественные (רבות) и мудрые (חכמות). И он прислушивался (הקשיב), и на самом деле (באמת) пытался (ניסה) делать (לעשות) по их словам (כדבריהם).
Но (אך) без улучшения (ללא שיפור) в росте (בגובהו)

Сейчас прочитаем что же за советы давали ему родители - в зеленых рамочках я их пропечатала для ясности.

Кушай (אכול) больше, мальчик.
И думай (חשוב) думы\мысли (מחשבות) более высокие.

И он отвечал родителям: "Я пробую, я пытаюсь".



26 дек. 2019 г.

Левива. Норвежский вариант. 1. Тесто

Классический вариант народной сказки про убежавшего Колобка\ПряничногоЧеловечка\Суфганию еще будет прочитан в этом блоге. А начну я чтение с норвежского варианта (מנורווגיה), который есть в свободном доступе на сайте - источник: http://sefer-li.net/
Сказка называется "לביבה", то есть оладья, блин. Я не буду подменять это сочное словечко его переводом, так и пишу в дальнейшем Левива.

Несколько рецептов приготовления блюд (מתכון) уже прочитаны мной (жмите ярлык "Еда אוכל" раздела "Лексика אוצר מילים" в боковой колонке блога).

Внимание: не путать с "рецептом на лекарство - מרשם".

Сказка "Левива" начинается с такого рецепта - очень краткого, включающего в себя "ингредиенты מצרכים" и "процесс приготовления אופן הכנה".

Отступления:
  • слово "פעם" имеет много значений и смыслов - раз, раньше, один раз, однажды, когда-то. Два из них встречаются нам в первом эпизоде - вначале сказки
  • слова "быть להיות" и "жить לחיות" самоучки часто путают при чтении и понимании. Редко кто из нас может их правильно\чётко\понятно произнести. Оба они употребляются в первом эпизоде на картинке №1.
1.

Увеличить Щелчком Мышки!!

Жила (חיה) когда-то (פעם) женщина (אישה) и были (היו) у неё (לה) семеро детей, мал-мала-меньше \или: один меньше второго\ (אחד קטן משני). Однажды (פעם) она захотела (רצתה) порадовать (לשמח) их (אותם) - взяла (לקחה) муку, свежее молоко, масло и яйца и замесила (לשה) тесто (בצק), положила (שמה) его (אותו) в сковороду (במחבת) и поставила (העמידה) на огонь (על האש). Тесто превратилось (נעשה) в Левиву (לביבה), и запах (ריח) был (היה) такой (כל כך) хороший (יפה), что семеро детей (שיבעת  הילדים) прибыли (באו) бегом (בריצה) и попросили (ביקשו):

Что можно запомнить и понять: активные и пассивные биньяны одного и того же корня имеют три примера -
а) можно радоваться самому (לשמוח), а можно порадовать других (לשמח)  
б) можно стоять самому (לעמוד), а можно что-то поставить (להעמיד)
в) можно делать самому (לעשות), а можно сделаться не по своей воле (להיעשות).

2.
Во втором эпизоде применяется замечательный прием обогащения словарного запаса: каждый следующий ребенок добавляет к предложению, сказанному его братом, одно дополнительное слово. Тема - как похвалить маму (слова в оранжевых рамочках). Кроме того, автор поставил себе задачу употребить как можно больше глаголов ( 7 штук) при описании действий семерых детей - один спросил (שאל), другой добавил (הוסיף), следующий закричал (קרא), кто-то сказал (אמר), иной попросил (ביקש), шестой умолял (התחנן), последний пел (שר) - слова в жёлтых рамочках.
Всё, что без рамочек - повторяется из предложения в предложение: "Дай Оладушку, пожалуйста!"


"Мама, дашь ли ты (האם תתני) нам (לנו) Левиву? пожплуйста" - спросил один.
...


Стоит обратить внимание на ПОРЯДКОВЫЕ числительные мужского рода от 2 до 7: второй (שני), третий (שלישי) ...

******************
Продолжение:
*********************
Про пряничный Домик: раскраски+текст, загадка.
Ещё про оладьи:

25 авг. 2019 г.

Первый раз в садик. Воспитательница и дети

Познакомились с семьей, узнали имена девочек и событие в их жизни - первый день в детском садике. В следующих эпизодах обратим внимание на глагол "петь\распевать" в первом предложении есть два варианта его перевода - "לשיר" и "לזמר". Запоминаем, что существительное "ציפור" женского рода, а "שדרה" переводится как "аллея, проспект, бульвар".

6.


Птицы на деревьях в аллее поют,
"Вы уже большие", они распевают.

7.


Алли (הללי) и Ной (נוי) приходят (מגיעות) 
в (אל) садик (הגן), воспитательница (הגננת) 
с улыбкой (בחייוך) приветствует (מברכת) их (אותן).

8.

Следующие глаголы интересны один - своим широким применением и разнообразными нюансами значений (לבחון), а второй - (להסס) редким применением в детских книжках:
девочки осматривают (בוחנות) детей, немножко робеют (מהססות) и...


...

Мне приглянулось такое значение глагола. А вы выбирайте свой вариант:


9.

Для девочек и мамы тяжела разлука


Поэтому они втроем (שלשתן) чувствуют (חשות) себя очень взволнованными (נרגשות).

**********************

24 авг. 2019 г.

Первый раз в садик. Автор Рина Шлайн

Накануне сентября данная тема актуальна для родителей, а нам, самоучкам, поможет запомнить и понять некоторые слова и фразы.
Героями книжки "היום הראשון בגן" , написанной Риной (רינה) Шлайн (שליין), стали две сестрички-близняшки (תאומות) по имени Алли (הללי) и Ной (נוי).
Читайте текст на картинках. Если вам трудно понять и перевести его, читайте мой вариант под картинкой. Предлагайте свой.
Мы познакомимся с семьей, в которой четверо детей: две девочки-близнецы и два мальчика. Предложения составлены в стихотворной форме, глаголы стоят в настоящем времени.

1.


Нарисовала (ציירה): Мира (מירה) Вайнштейн (ווינשטיין).

2.


Солнце (שמש) смеется (צוחקת) в окно (בחלון),
Выглядывает (מציצה) через (מבעד) штору (לווילון),
Поздравляет\благославляет (מברכת) маленьких (הקטנות) Алли (הללי) и Ной (נוי), которые в первый раз (ש+ב+פעם הראשונה) готовятся (מתכוננות) в садик (לגן).

3.


Папа дает (נותן) близняшкам (ל+תאומות) поцелуй (נשיקה) и желает (מאחל): "чтобы был у вас прекрасный день (יום נפלא)!"

4.


Братья (האחים) говорят: "чтобы была удача!, а мама провожает (מלווה) их (אותן) с радостью (בשמחה) в сад (לגן).

5.


Алли и Ной шагают (פוסעות) по улице (ברחוב) на их плечах (כתפיהן) пляшут (רוקדות) милые (נאות) косички (צמות).

Основная тема в первых эпизодах - семья. Из текста мы узнаем фразы-пожелания удачи и хорошего дня. Их можно использовать в разговорной речи.

**********************
Продолжение тут>>>.

**********************
Ещё на тему семья
Ещё про садик и тут.


Архив блога