Третья часть рассказа про видео-фильм по сказке "СиндерЭлла" закончилась на веселой ноте: девочка получила наряд, карету и волшебные туфельки - она готова поехать на бал. Несколько эпизодов оставляю для вашего самостоятельного просмотра, а затем читайте тексты на картинках в этом посте. Если вам интересно, читайте также мои некоторые объяснения и выписки из словарей и переводчиков. Это сделано для удобства самоучек - не нужно терять время на механическую работу.
На 12-ом экране в титрах только одно предложение. Что в нем интересно с точки зрения терминологии и грамматики:
1. Есть несколько слов для названия женщин: младенец (תנוקת), девочка (ילדה), подросток (נערה), девушка (בחורה), девица/дева/девственница (בתולה), старушка (זקנה, קשישה).
2. Слово "לילה" употребляется для названия периода с момента выхода первой звезды, это не всегда тёмное время суток.
3. Обратите внимание, что глагол "завидовать/ревновать (לקנא)" употребляется с предлогом "ב".
На 12-ом экране в титрах только одно предложение. Что в нем интересно с точки зрения терминологии и грамматики:
1. Есть несколько слов для названия женщин: младенец (תנוקת), девочка (ילדה), подросток (נערה), девушка (בחורה), девица/дева/девственница (בתולה), старушка (זקנה, קשישה).
2. Слово "לילה" употребляется для названия периода с момента выхода первой звезды, это не всегда тёмное время суток.
3. Обратите внимание, что глагол "завидовать/ревновать (לקנא)" употребляется с предлогом "ב".
12.
Все другие девушки страшно завидовали ей (בה), потому что (כי) принц танцевал только (רק) с ней (איתה) всю ночь (כל הלילה).