Никакой ТЕОРИИ. Только ПРАКТИКА!!
!!איך לומדים? משננים
Все картинки увеличиваются по щелчку Мышки.

25 дек. 2016 г.

Как испечь левивот. Рецепт от Ханы-Зельды. 3.

Как всегда в еврейских семьях, муж заботится о жене и помогает ей во всем. Иногда даже сам всё делает ВМЕСТО неё. Как мы уже поняли из предыдущих эпизодов смешного рассказа про Хану Зельтду и левивот, раби Кальман - добрый, милый старичок, очень любит свою женушку. Он готов по ее просьбе бежать на рынок и покупать нужные продукты. Но где же купить "силу /коах/ (כוח)"? И тут для деятельного супругу не встречается преград - он всё умеет делать сам!
Примечание. Самостоятельно читать можно прямо с картинки. Там дан весь текст для каждого эпизода. Если у вас возникли затруднения в понимании текста, то читайте мой вариант "пословного" перевода каждого предложения. Некоторые слова уже были переведены и разобраны в предыдущих публикациях - ссылки на них в конце поста. Удачи всем самоучкам!
Эпизод Заключительный


21 дек. 2016 г.

Словарь. Ламед. 1, 2, 3. לחם, לב, לביבה

Буква Ламед (ל) участвует во вкусных словах и красивых картинках "Иллюстрированного Словаря". Начинаем с ней знакомиться - хлеб (לחם), сердце (לב), оладья/блин (לביבה). Объединим их в тему "еда (אוכל)", в группу продуктов, испеченных из муки.


1. Хлеб (לחם).


Хлеб (לחם) пекут (אופים) в печи (ב+תנור).

20 дек. 2016 г.

Салат. Стихотворение с припевом. 5. Чеснок

Продолжаем читать на иврите рассказ о приготовлении настоящего израильского салата "тари-бари", который подошел уже ко второму овощу - чесноку (שום).

12.



Говорит (אומרת) бабушка: "Я положу (אשים) в чашку (בקערה) чесноки (שומים)".

19 дек. 2016 г.

Как испечь левивот. Рецепт от Ханы-Зельды. 2.

Так как в первом посте все глаголы разобраны, все схемы составлены, все конструкции переведены и обращения выяснены, можно прочитать сразу 3 эпизода нашего замечательного стихотворного рассказа про "левивот Ханы-Зельды".


В продолжении истории все  слова повторяются за исключением названий недостающих ингредиентов: масло (שמן), сахар (סוכר), сила (כוח).

Вторая часть стихотворения


16 дек. 2016 г.

Самодельная игра для изучения ЛИЦА и НАПРАВЛЕНИЙ

Удивительное сочетание, правда? - изучать вместе и ивритские названия частей лица и термины направлений... Я думаю, что для этой цели подходит веселая настольная игра под названием "Fizzog", которое я "перевела" с английского как "Физиономии".


Узнала я про игру из фильма Лены и Гриши Сухих:


Посмотрите и познакомьтесь с правилами. А я расскажу вам в своем блоге "ВоСпиТаТель" - как сделать такую игру самостоятельно вместе с детьми.


Однако, всё это очень интересно, но как же оно касается изучения терминов иностранных языков? - думаете вы, читатели-самоучки. 

А вот как:
1. Изготовляя и рассматривая карточки вы много раз вместе с детьми повторите слова "глаз (עין)", "глаза (עינים)", "рот (פה)", "голова (ראש)", "лицо (פנים)", "волос (שער)", "ухо (אוזן)", "борода (זקן)", "синий (כחול)", "зеленый (ירוק)", "черный (שחור)", "красный (אדום)".
2. Собирая цепочки из карточек во время игры, вы будете говорить "справа (ימין)", "слева (שמואל)", "вверх (למעלה)", "вниз (למטה)", "одинаково (דומה)", "подходит (מתאים)".
3. Подсчитывая очки за каждое совпадение, дети произнесут названия цифр: "один (אחת)", "два (שתיים)", "три (שלוש)", "четыре (ארבע)", а затем сумму своих очков, заработанных в конце игры.
4. Кто-то из них будет "победителем (מנצח, זוכה)", а кто-то "проиграет (מפסיד)".
5. Разумеется, опытный учитель и заботливый родитель добавит ещё много-много слов на разные темы, обратит внимание, что можно говорить слова, прибавляя прилагательные и ещё другие опции для изучения иврита.

Надеюсь, такая игра понравится вам и вашим детям, что вы напишите мне как играете в неё и какие слова изучаете в это время, какие правила приняли и какие придумали. Пишите, ваш опыт пригодится другим самоучкам.

************
Заглядывайте на страничку "Чистоговорки" - много материалов для детей и родителей.
***************

15 дек. 2016 г.

Пластилиновый Словарь. Дом. На кухне.

На страничке про кухню (מטבח) у на появляется возможность изучить названия большого количества механизмов домашнего пользования - электрические бытовые машины, облегчающие труд хозяйки. Не зря я отношу "Пластилиновый Словарь" к энциклопедиям. Уже в первом его разделе - Дом, появилась и тема "мебель (רהיתים/רהוט)", и тема "еда (אוכל)" ещё будут и другие, не совсем обычные хозяйственные предметы.
Особенность данной лексики в том, что названия механизмов трудно перевести "пословно", как я привыкла это делать в своих объяснительных статьях блога "Иврит алфавит", поэтому я сделаю все, что смогу, а настоящие названия бытовой техники на русском языке вы подбирайте сами.

На кухне (במטבח).

13 дек. 2016 г.

Читать с "להצליח בעברית"

Рабочие листы из рекомендованного учителем иврита Ларисой Миро учебника "להצליח בעברית" привлекли внимание многих читателей блога "Иврит алфавит". Так, прописи скопировали 492 раза, а огласовки - 124.
Познакомимся с листами для чтения. В открытом доступе на сайте, где размещена эта книга, есть 3 странички: одна посвящена букве Заин (ז), вторая - букве Хет (ח), третья - словам, которые можно составить с помощью этих двух букв и тех букв ивритского алфавита, которые разобраны ранее. Для увеличения изображения щелкните по картинке ПРАВОЙ Кнопкой Мышки и выберите опцию - "открыть ссылку в новой вкладке". Перейдите на эту вкладку и оперируя все той же Правой кнопкой Мышки скопируйте или сохраните картинку на своем компьютере. Так ее можно будет потом распечатать для занятий.

Лист номер 9 перед нами. На нем вы видите прописную и печатную букву Заин (ז), её транскрипцию на английском языке и сочетание с огласовками:


12 дек. 2016 г.

Озвученные слайды. "Спящая красавица". Ч. 8. Радость и счастье

В блоге "Иврит алфавит" есть несколько вариантов сказки про заснувшую принцессу, в том числе и очень краткий пересказ. Зато сейчас мы можем читать отличный текст: подробный и интересный. Однако, и он приходит к концу. Разберу для вас, читатели-самоучки, ещё 5 слайдов, повествующих о счастливом окончании приключений целого королевства и храброго принца. Его мы пока оставили тут.

Слайд 45.


Красавица спала и кружевное одеяло, вышитое цветами, покрывало (מכסה) ее (אותה). Даже не понимая что он делает, он поцеловал (נישק) её в лоб (למצח שלה) и принцесса открыла глаза (פקחה) и заморгала (עפעפה) ресницами (ב+ריסים).

Отличная возможность отметить и запомнить особенные глаголы и части тела человека.
Существительные - лоб (מצח), ресницы (ריסים).
Глаголы: открывать ГЛАЗА (לפקוח), моргать (לעפעף).

10 дек. 2016 г.

Как испечь левивот. Рецепт от Ханы-Зельды. 1.

Ханука. Горячие масляные оладушки (לביבות) и пончики (סופגניות). Запишем рецепт их изготовления от раби Кальмана (רבי קלמן) и его супруги Ханы-Зельды (חנה זלדה).
Подробную технологию и точные пропорции смотрите тут.


Рассказ составлен в стихотворной форме. Его текст и видео-фильмы вы легко найдете через любой поисковик - достаточно написать имя хозяйки с помощью букв ивритского алфавита.

8 дек. 2016 г.

Пластилиновый Словарь. Дом. В столовой

Знакомимся с терминами, описывающими МЕСТО для приема пищи - столовую. Интересно разобрать "по косточкам" это словосочетание: "угол / пина (פינה)" и "еда / охель (אוכל)". То есть, по американской моде, в современных квартирах МЕСТО для завтраков, обедов и ужинов находится прямо в салоне - в его углу (פינה).
Тема "Дом" в книжке "Пластилиновый Словарь" включает следующие слова:


Мебель: буфет (מזנון), стол (שולחן), стул (כסא), стул для младенца (כסא לתינוק), табуретка (שרפרף).
Другие предметы: аквариум (אקווריום), обогреватель (תנור), цветок в горшке (עציץ), лампа (מנורה), скатерть (מפה).

Вопросы: 1. Куда (איפה) кладут / ставят (שמים) тарелки (צלחות) и стаканы (כוסות)?
2. Где (איפה) плавают (שוחים) рыбки (דגים)?
3. Что (מה) обогревает (מחמם) комнату (חדר)?

***********************
Все темы "Пластилинового Словаря".
Все листы темы "Дом".

************************

Озвученные слайды. "Спящая красавица". Ч. 7. Отважный принц

Мы оставили королевство погруженным в глубокий сон. Сказка "Спящая красавица (נסיכה הנרדמת)" продолжается.

Слайд 40.

Как и положено в сказках, миновали, пронеслись (חלפו) сто (מאה) лет (שנים) ... примерно (בערך).


В один светлый день (יום בהר אחד) прошел (חלף) в этой округе (בסביבה) молодой принц, который потерял (שאיבד) свою дорогу (את דרך שלו) в этом густом/толстом (העבות) лесу. Странная (м.р. מוזר) тишина (м.р. שקט), которая господствовала (שרר) везде (בכל) не понравилась ему (לא מצא חן בעיניו).

Представляете сколько вариантов можно составить, употребляя подходящие по смыслу синонимы перевода глагола "להחליף":

Запомним из этого эпизода выражение, которое часто читаем, слышим и говорим: оно состоит из 3 слов (מצא חן בעיניו), а переводится - одним.

5 дек. 2016 г.

Салат. Стихотворение с припевом. 4. Огурец

Сочный зеленый огурец - герой следующей части рассказа "סלט-טוב-טרי" он первым выскочил из большой соломенной (קש) корзины (סל) бабушки Нехамы.


11.


Первый для салата - зелененький (ירקרק) огурец (מלפפון) - она моет (שוטפת), снимает шкурку/чистит (קולפת), режет (פורסת) тоненько (דק-דק).
Говорит бабушка: "Я положу (אשים) его в миску (בקערה)".
Кричит (קורא) гость (האורח): "Это плохо! Это ужасно/страшно (נורא)!

4 дек. 2016 г.

Пластилиновый Словарь. Дом. В салоне.

Первое звено темы "Дом"  из книжки "Пластилиновый Словарь" - страничка со словами "В салоне (בסלון)". Это уже модернистский набор слов, который включает кроме телевизора (טלוויזיה) и видео плеер (מחשיר די-וי-די) и пульт управления (שלט) и компьютер (מחשב).

Увеличить!
Слова: Диван (ספה), кресло (כורסה), подушка (כרית), салонный стол (שולחן סלון), ковер (שטיח), книги (ספרים), телефон (טלפון), ваза для цветов (אגרטל).

Вопросы: На (על) чем (מה) сидят (יושבים) в салоне?
Что (מה) включают/зажигают (מדליקים) пультом (בשלט)?
Во что (בתוך מה) мама (אמא) ставит/кладет (שמה) цветы (פרחים)?

Глагол "להדליק", основное значение которого "разжигать, зажигать, воспламенять" применяется в контексте в значении "включать".
По-русски мы говорим "поставить цветы в вазу", а на иврите употребляется глагол "לשים".

Обратите внимание на существительное "מחשיר" - я его употребляю в разговоре для обозначения любого прибора, которого не знаю ивритское название, и меня отлично понимают.

Корень глагола "שלוטל", от которого образовано существительное "/шалат/ שלט" - имеет значение "управлять, править, владеть, царить, господствовать, воздействовать".

Ещё про то, что происходит в доме читайте тут.
Читайте сказку "Три медведя" и узнаете ещё про дом.
***********************
Все темы "Пластилинового Словаря".
Все листы темы "Дом".

************************

3 дек. 2016 г.

Пластилиновый Словарь. Дом.

Пластилиновый Словарь (מלון בתמונות פלסטלינה) открывается первой, очень богатой темой "Дом (בבית)".


К этой теме, построенной как энциклопедия, отнесены следующие разделы:


В салоне (בסלון).
В обеденном уголке (בפינת אוכל).
На кухне (במטבח).
На маленьком балконе (במרפסת הקטנה).
В ванной комнате (בחדר האמבטיה).
В комнате сна (בחדר השינה).
Зимняя одежда (בגדי חורף).
Летняя одежда (בגדי קיץ).
В инструментальном складе (במחסן הכלים).
В садовом складе (במחסן הגינה).
Снаружи дома (מחוץ לבית).

В русском языке имеются специальные термины для многих понятий из этой темы, но я делаю пословный перевод намеренно: чтобы вы сразу видели как мысль выражается ивритскими словами. Разумеется, вы сами сразу догадываетесь, что можно говорить - спальня, столовая, гардеробная и т.п.

Обратите внимание, что в конструкции "смихут (סמיכות)" существительные меняют свои огласовки и слово звучит немного по другому. Так "комната (חדר)" - хЕдЕр и "ванная комната (חדר האמבטיה)" - хАдАр а-амбатья.

Запомните образование множественного числа конструкции смихут: "бигдей (בגדי) каиц (קיץ)" - летние одежды, "бигдей (בגדי) хорев (חורף)" - зимние одежды.

Так как тема многоплановая, то каждому листу будет посвящен отдельный пост. Ссылки на все статьи помещены тут:

*********************
Все темы "Пластилинового Словаря".

**************************

2 дек. 2016 г.

Огласовки из "להצליח בעברית"

Интересная страничка с рассказом об огласовках (תנועות) в текстах на иврите есть в учебнике "להצליח בעיברית", о котором я начала вам рассказывать, дорогие читатели-самоучки.

Что есть на этом компактном листе, включающем полную информацию о таком важном в иврите явлении, как огласовки.

Увеличить!

1 дек. 2016 г.

Салат. Стихотворение с припевом. 3. Овощи

Этот стихотворный рассказ поистине универсален. О нем можно сказать много хорошего, полезного для тех, кто решил самостоятельно изучать иврит.
Во-первых, "סלט-טוב-טרי" написан легким языком, с большим юмором и массой фраз из разговорной речи.
Во-вторых, в нем много повторений (часть из них уже прочитана нами в двух первых статьях), а это помогает запоминать и дает смелость произнести вслух несколько ивритских предложений. Каждое такое повторение я буду выделять специально.
В-третьих, изучаем слова по теме "овощи" и "приготовление пищи".


Пришло время узнать какие овощи использует бабушка Нехама для свежего овощного салата, полезного для здоровья.

9.

Прописи из "להצליח בעברית"

По рекомендации Ларисы Миро, авторитетного учителя иврита с большим стажем, я нашла учебник "להצליח בעברית" и хочу сделать обзор материалов, которые в нем содержатся. Так как темой блога "Иврит алфавит" является начальный уровень изучения иврита, то познакомимся мы только с первой частью (http://succeedinhebrew.com/book_easy1.asp). По данной ссылке можно скачать несколько листов для примера, там же вы найдете ещё две части для углубленного изучения языка.

Самой большой популярностью в блоге пользуются статьи с Рабочими Листами Прописей букв ивритского алфавита. В данном учебнике есть два листа Прописей. На них: печатная буква, письменная, как называется (в ивритской и английской транскрипции), какой звук обозначает, какой букве английского языка соответствует. Стрелками показана последовательность написания каждой буквы. Есть линейки для тренировки письма.


Архив блога