Так как в первом посте все глаголы разобраны, все схемы составлены, все конструкции переведены и обращения выяснены, можно прочитать сразу 3 эпизода нашего замечательного стихотворного рассказа про "левивот Ханы-Зельды".
В продолжении истории все слова повторяются за исключением названий недостающих ингредиентов: масло (שמן), сахар (סוכר), сила (כוח).
Облачный Словарик: не остался (), как это возможно (), мешок (), чистый, настоящий, не разбавленный (), вот тебе (), кушать ().
Облачный Словарик: не остался (לא נשאר), как это можно (איך זה אפשר), капля сахара (טיפת סוכר), устал (עייף), его душа печальна (נפשו עצובה), на базар (לשוק), голодный ещё больше (רעב עוד יותר).
В этом эпизоде глаголы поменялись местами: голодный и грустный раби Кальман "возвращается (חוזר) на рынок (לשוק)" , а потом "спешит/несется/мчится (דוהר) домой (הביתה)".
В начале рассказа, принося муку и масло, раби Кальман говорит: "вот тебе, дорогая жёнушка, мука/масло чтобы готовить (להכין) оладушек (לביבה)". Но когда голодный , усталый и грустный раби Кальман вернулся третий раз с базара и принес сахар, он уже изменил свою просьбу на почти приказ (ציווי): "вот (הנה) сахар (הסוכר) ГОТОВЬ (הכיני) оладушку". Но капризная жена просит его отменить оладушки до завтра, потому что у неё закончилась (נגמר) сила (כוח).
Ответа раби Кальмана мы пока не слышим... Отложим его до следующего поста и разберем подробно.
Первый пост здесь.
Другие рассказики.
О том, как готовят салат.
В продолжении истории все слова повторяются за исключением названий недостающих ингредиентов: масло (שמן), сахар (סוכר), сила (כוח).
Вторая часть стихотворения
Облачный Словарик: не остался (), как это возможно (), мешок (), чистый, настоящий, не разбавленный (), вот тебе (), кушать ().
Третья часть стихотворения.
Облачный Словарик: не остался (לא נשאר), как это можно (איך זה אפשר), капля сахара (טיפת סוכר), устал (עייף), его душа печальна (נפשו עצובה), на базар (לשוק), голодный ещё больше (רעב עוד יותר).
В этом эпизоде глаголы поменялись местами: голодный и грустный раби Кальман "возвращается (חוזר) на рынок (לשוק)" , а потом "спешит/несется/мчится (דוהר) домой (הביתה)".
Четвертая часть стихотворения.
Облачный Словарик: пара (זוג) - моя любимая половинка (זוגתי האהובה), может быть (שמא), отложи, отмени (נידחה), на завтра (למחר), закончился (נגמר).
В начале рассказа, принося муку и масло, раби Кальман говорит: "вот тебе, дорогая жёнушка, мука/масло чтобы готовить (להכין) оладушек (לביבה)". Но когда голодный , усталый и грустный раби Кальман вернулся третий раз с базара и принес сахар, он уже изменил свою просьбу на почти приказ (ציווי): "вот (הנה) сахар (הסוכר) ГОТОВЬ (הכיני) оладушку". Но капризная жена просит его отменить оладушки до завтра, потому что у неё закончилась (נגמר) сила (כוח).
Ответа раби Кальмана мы пока не слышим... Отложим его до следующего поста и разберем подробно.
Первый пост здесь.
Другие рассказики.
О том, как готовят салат.
****************************
Комментариев нет:
Отправить комментарий