Песенка-цепочка (так мне кажется можно ее назвать) - перевод английской народной песенки. Такие переводы есть на разные языки. Русский вариант и правила хороводной игры по данному стихотворению читайте в моей статье "Фермер в долине".
Она хороша тем, что с каждой строчкой прибавляется новый герой и делает он тоже самое, что предыдущий. Я нашла ее на Ю-Туб и сделала сканы с учебной целью.
Разберем слова: существительные и глаголы (вся песня в конце поста): существительные в единственном числе мужского и женского рода, глаголы в прошедшем времени:
В названии употреблен глагол "לעבור" - основной смысл "перемещаться", то есть проходить, проезжать и т.п.
По дороге он женился (נשה אישה)
А жена "привела" (הביאה) сына (בן) - интересное переосмысливание слов получается: "привести в наш мир человека" - родить ребенка.
Для маленького ребенка просто необходима НЯНЯ (אומנת):
Преданная/верная/надежная (נאמנה) няня (אומנת) должна позаботиться о молоке для ребенка, поэтому без коровы (פרה) она не может!
Коровка тоже пришлась кстати для фермера, который ехал по долине, женился и родил сына, для которого взяли няню с коровой:
У коровы был друг - пёс (כלב) - его она привела (הביאה) за собой
Пёс привел кота (חתול)
Какой же кот без мыша (עכבר), его тоже привел (הביא)
Мышь принес (הביא) сыр (גבינה):
Все проблемы сразу были решены и компания весело продолжила свой путь.
А с этого места события раскручиваются в обратную сторону: забыли (שכחו) сыр (גבינה)...
Она хороша тем, что с каждой строчкой прибавляется новый герой и делает он тоже самое, что предыдущий. Я нашла ее на Ю-Туб и сделала сканы с учебной целью.
Разберем слова: существительные и глаголы (вся песня в конце поста): существительные в единственном числе мужского и женского рода, глаголы в прошедшем времени:
- фермер (איכר) проехал (עבר), женился (נשא)
- его жена "привела" (הביאה) сына (בן)
- их сын привел (הביא) няню
- няня взяла (לקחה) корову
- корова (פרה) привела (הביאה) пса
- пёс (כלב) привел (הביא) кота
- кот (חתול) привел (הביא) мышА
- мыш (עכבר) принес (הביא) сыр
- кусочек сыра (ж.р. גבינה), НО!
- все они забыли (שכחו) сыр...
В названии употреблен глагол "לעבור" - основной смысл "перемещаться", то есть проходить, проезжать и т.п.
Молодой фермер (איכר) ехал (עבר) по долине (ב+גיא) на тракторе к своему амбару:
איכר עבר בגיא |
איכר נשא אישה |
אישה הביאה בן |
הבן הביא אומנת |
האומנת לקחה פרה |
У коровы был друг - пёс (כלב) - его она привела (הביאה) за собой
פרה הביאה כלב |
הכלב הביא חתול |
Какой же кот без мыша (עכבר), его тоже привел (הביא)
חתול הביא עכבר |
עכבר הביא גבינה |
Все проблемы сразу были решены и компания весело продолжила свой путь.
А с этого места события раскручиваются в обратную сторону: забыли (שכחו) сыр (גבינה)...
שכחו את הגבינה |
"שירי ערוץ בייבי האהובים, שירי ילדים ותינוקות.
איכר עבר בגיא, איכר עבר בגיא
הי הוו וחי ראשי איכר עבר בגיא.
איכר נשא אישה, איכר נשא אישה
הי הוו וחי ראשי איכר נשא אישה.
אישה הביאה בן, אישה הביאה בן
הי הוו וחי ראשי אישה הביאה בן.
הבן הביא אומנת, הבן הביא אומנת
הי הוו וחי ראשי הבן הביא אומנת.
האומנת לקחה פרה, האומנת לקחה פרה
הי הוו וחי ראשי האומנת לקחה פרה.
פרה הביאה כלב, פרה הביאה כלב
הי הוו וחי ראשי פרה הביאה כלב.
הכלב הביא חתול, הכלב הביא חתול
הי הוו וחי ראשי הכלב הביא חתול.
חתול הביא עכבר, חתול הביא עכבר
הי הוו וחי ראשי חתול הביא עכבר.
עכבר הביא גבינה, עכבר הביא גבינה
הי הוו וחי ראשי עכבר הביא גבינה.
שכחו את הגבינה, שכחו את הגבינה
הי הוו וחי ראשי שכחו את הגבינה.
"
Теперь, когда мы все разобрали и вы выучили слова, послушайте и спойте песенку вместе с ее героями:
******************
У буквы Пей (פ) из ивритского алфавита есть два звука - "п" и "ф". Эти звуки...
Буква Цади (צ) веселая буква из алфавита "Сафари"- это буква для Оленя (צבי),...
Комментариев нет:
Отправить комментарий