Страницы

23 янв. 2020 г.

Гамадим. Песенка "За горой"

Как мы знаем с детства "гномы גמדים" - это маленькие трудолюбивые старички с длинными бородами. Такие они в книжке Мирик Снирממה גמדים פוחדים", такие они в сказке "Белоснежка שילגיה", такие они и в популярной песенке "За горой מאחורי ההר", которую можно послушать и посмотреть в Ю-Тубе.

"מאחורי ההר
אחת, שתיים, שלוש! שם ישבו שלושה גמדים אחת, שתיים, שלוש! לא אכלו ולא שתו אחת, שתיים, שלוש! רק ישבו ופיטפטו אחת, שתיים, שלוש! "
Что запоминаем легко:

  • счет в женском роде - "אחת, שתיים, שלוש" - один, два, три - когда рядом нет существительного, то есть просто считаем в более краткой форме
  • количественное числительное в мужском роде - "три гнома שלושה גמדים".
Применяем в разговорной речи глаголы "לשבת, לפטפט, לאכול, לשתות" в прошедшем времени, множественном числе, третьем лице: "ОНИ сидели (ישבו), болтали (פיטפטו), не ели (לא אכלו) и не пили (לא שתו)".

А теперь начинаем читать книжку по гномов-мальчиков (!), которые умеют делать чудесные превращения с разными вещами по своему желанию.


Зовут этих малышей Пит (פיט), Пет (פט), Ту (טו) - перевод примерно такой Бол-Ту-Ны - от глагола "болтать (לפטפט)".

**************************
Продолжение тут:

**************************

Комментариев нет:

Отправить комментарий

За этими статьями стоит живой человек. Докажите, что и вы не робот: напишите комментарий. Для этого введите текст в окошке и выберите в "Подписи комментария" профиль из любого вашего аккаунта. Если вы нигде не зарегистрированы, выбирайте "Имя/URL" и просто вводите свое имя - оно отобразится в подписи.