Библиотечка маленьких книжечек для дошкольников, иллюстрированная Нурит (נורית) Царфати (צרפתי), пригодится и родителям и детям, чтобы вместе учить иврит. В эти простые рассказы, с легким сюжетом я советую читать много раз. Так вы запомните новые слова и повторите уже знакомые. Рисунки помогут догадаться о значении некоторых слов и вам даже не нужно будет заглядывать в словарь.
Как правильно, на мой взгляд, использовать детские книжки, опубликованные в моем блоге "Иврит алфавит" -
Иногда для правильного перевода нужно знать переносные значения слов, употребляемых в разговорной речи. Так, например, в данном предложении есть слово "קוקיה, קוקיות". По словарю - кукушка, а по Переводчику Гугль:
Очень подходит к сюжету рисунка (в этих круглых коробках явно упакованы тортики!) и к повадкам лошадей: чтобы похвалить лошадь, ее кормят хлебом или печеньем.
Но дальше идет слово "из пластика (מ+פלסטיק)".. печенье пластиковое лошади не любят (לא אוהבים).
Попробуем догадаться из контекста всего эпизода. Прочитаем окончание предложения:
Другие книжки из этой библиотечки: Есть у меня, Когда я весел.
Как правильно, на мой взгляд, использовать детские книжки, опубликованные в моем блоге "Иврит алфавит" -
- читайте сначала на картинке весь текст минимум 2-3 раза,
- попробуйте перевести каждое предложение,
- сверьтесь с моим вариантом перевода,
- выучите наизусть весь рассказ,
- напишите с новыми словами свои предложения.
Автор Офра (עפרה) Гельберт (גלברט)-Авни (אבני).
Если хотим подружиться с конем,
покупаем (קונים) ему (לו) ...
Иногда для правильного перевода нужно знать переносные значения слов, употребляемых в разговорной речи. Так, например, в данном предложении есть слово "קוקיה, קוקיות". По словарю - кукушка, а по Переводчику Гугль:
Очень подходит к сюжету рисунка (в этих круглых коробках явно упакованы тортики!) и к повадкам лошадей: чтобы похвалить лошадь, ее кормят хлебом или печеньем.
Но дальше идет слово "из пластика (מ+פלסטיק)".. печенье пластиковое лошади не любят (לא אוהבים).
Попробуем догадаться из контекста всего эпизода. Прочитаем окончание предложения:
чтобы он смог (ש+יוכל) украсить (לקשט) свой хвост (הזנב).
Понятно! Ведь хвостики, которые завязывают девочкам - называются "кука"! Значит надо купить резиночки с пластиковыми шариками.
Если хотим подружится с Черепахой,
открываем (פותחים) ему (לו) все (כל) двери (הדלתות),
чтобы он смог (ש+יוכל) в конце-концов (סוף-סוף) выйти (לצאת) погулять/развлечься (לבלות).
Другие книжки из этой библиотечки: Есть у меня, Когда я весел.
Песенка про лошадку с титрами на иврите - отличное пособие для желающих научиться понимать на слух и говорить.
*******
Продолжение книжки тут:
Подружились с Лошадкой и Черепахой? Продолжаем приятное путешествие по книжке...
***********
Если Мем (מ) был обжора, то Нун (נ) - соня-засоня. Такие смешные истории...
В блоге "Иврит алфавит" читатели, изучающие иврит всей семьей - родители...
Комментариев нет:
Отправить комментарий
За этими статьями стоит живой человек. Докажите, что и вы не робот: напишите комментарий. Для этого введите текст в окошке и выберите в "Подписи комментария" профиль из любого вашего аккаунта. Если вы нигде не зарегистрированы, выбирайте "Имя/URL" и просто вводите свое имя - оно отобразится в подписи.