Для пополнения словарного запаса по теме "Одежда. בגדים" и получения примера перевода стихов русскоязычных поэтов, познакомимся ещё с одним вариантом, выполненным Керен Певзнер. Другие примеры смотрите тут>>.
Дали туфельку слону.
Взял он туфельку одну
И сказал: нужны пошире,
И не две, а все четыре.
А вот перевод его на иврит, выполненный Керен Певзнер:
לפילה נתנו נעל
לא לקחה אותה בכלל
ואמרה "צריך לא שתיים
אלא ארבע נעליים
Запоминаем, что слово "туфля (נעל), обувь (נעליים)" женского рода, поэтому употребляется числительные женского рода "две (שתיים)", "четыре (ארבע)" . Обращаем внимание, что речь идет о Слонихе (פילה) - существе женского пола, поэтому глаголы в женском роде: "не взяла (לא לקחה)", "сказала (אמרה)".
Такую фигурку слоника вы можете сделать самостоятельно, прикрепив ножки пуговичками на резинках.
Про Слона и Слоненка уже много написано.
Ещё про туфельки: Башмачок Золушки, раскраски, игрушка для собачки.
Про Слона и Слоненка уже много написано.
Ещё про туфельки: Башмачок Золушки, раскраски, игрушка для собачки.
************************
На страничке буквы Пей (פ) из "Словарь Алеф-Бет" нас ждут приятные сюрпризы:...
Заключительные Рабочие Листы (РЛ) "Буквы" из серии брошюр под общим названием...
Комментариев нет:
Отправить комментарий
За этими статьями стоит живой человек. Докажите, что и вы не робот: напишите комментарий. Для этого введите текст в окошке и выберите в "Подписи комментария" профиль из любого вашего аккаунта. Если вы нигде не зарегистрированы, выбирайте "Имя/URL" и просто вводите свое имя - оно отобразится в подписи.