Начнем читать и рассматривать картинки с обложки. Для каждой фразы я сделаю перевод на русский язык и к некоторым словам дам варианты перевода из словаря иврит.
Постепенно я соберу полностью все листики этой сказки и ссылка на них появится тут:
Часть 2.
Часть 3.
Часть 4.
Ещё раскраски смотрите тут:
Название сказки переведено на иврит словом, (ליכלוך), обозначающим "грязь, мусор". Из него образовано существительное, дающее характеристику каким-либо свойствам предмета, качествам человека (לכלוכית).
Вверху листа с картинкой написаны две фразы по 2 слова в каждой, представляющие для нас грамматический интерес: от корня (צ.ב.ע) образован глагол и отглагольное существительное.
"Раскрашиваем (צובעים) Сказки (אגדות)"
"Тетради (חוברות) для раскрашивания (צביעה)"
1.
*************
Все картинки, иллюстрирующие сказку "Золушка", переведенную на иврит для израильских детей, увеличиваются по щелчку Мышки. Их можно скачать без всяких условий и разрешений.Постепенно я соберу полностью все листики этой сказки и ссылка на них появится тут:
Часть 2.
Часть 3.
Часть 4.
***********
- Рассказ о разных изданиях пасхальной агады продолжаю, помещая тут совсем простенькую книжку-раскраску. Она пригодится мамам и бабушкам для ...
Комментариев нет:
Отправить комментарий
За этими статьями стоит живой человек. Докажите, что и вы не робот: напишите комментарий. Для этого введите текст в окошке и выберите в "Подписи комментария" профиль из любого вашего аккаунта. Если вы нигде не зарегистрированы, выбирайте "Имя/URL" и просто вводите свое имя - оно отобразится в подписи.